Larian Banner: Baldur's Gate Patch 9
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 2 1 2
#367255 24/07/09 02:59 PM
Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Bei Beyond Divinity gab es einen �hnlichen Thread mit Gott sei Dank wenigen entsprechenden Meldungen, daher also auch hier:

Da ich mitverantwortlich f�r die �bersetzung der Texte aus dem Englischen bin ( http://www.studio-umlaut.de ), w�rde ich mich �ber Feedback zur Lokalisation freuen. Mich interessieren in erster Linie die reinen Texte, da wir nichts mit den Sprachaufnahmen zu tun hatten. Aber auch dar�ber kann man sich hier gerne auslassen. wink

Ich m�chte nat�rlich keinen Angeber-Thread, in dem ich uns loben lasse... daher w�ren vor allem Verbesserungsvorschl�ge und Kritikpunkte interessant.

Also, wenn euch etwas nicht gef�llt, la�t es mich wissen. smile


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Jul 2009
T
stranger
Offline
stranger
T
Joined: Jul 2009
Du warst daf�r mitverantwortlich? Respekt, ich muss dir gro�es Lob aussprechen. Prinzipiell mag ich verdeutschte Spiele �berhaupt nicht, aber die Texte in Divinity 2 sind wirklich ganz gro�artig geworden - und an dieser Stelle muss ich einfach die exzellente Vertonung auch loben, weil das f�r deutsche Versionen in diese Qualit�t auch nicht unbedingt �blich ist.

Verbesserungsvorschl�ge habe ich f�r die reinen Texte bis jetzt noch keine, die Dialoge wirken so weit sehr nat�rlich und flie�end. Hut ab! Sollte mir jedoch etwas auffallen, schreib ich es gerne hier rein.

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Originally Posted by Toasty
Du warst daf�r mitverantwortlich?

Ja, wir hatten damals auch Beyond Divinity �bersetzt - zu der Zeit noch von Larian initiiert - und dann lag es relativ nahe, da� wir auch Div2 f�r DTP machen. smile

Freut mich �brigens, da� dir die Lokalisation gef�llt. In dem Wust der Bug-Meldungen (echte Bugs und solche, die irrt�mlicherweise f�r Bugs gehalten werden) sind positive Aussagen eine gern gesehene Abwechslung. wink

Ich pers�nlich m�chte dennoch eine kleine Schw�che bzgl. der Sprachausgabe anbringen: Ich habe den Eindruck, da� die einzelnen Dialogzeilen sanft aus- und einklingen... was prinzipiell nat�rlich toll ist, aber es f�hrt bei Zeilenwechseln dazu, da� sie sich �berschneiden. Und das klingt merkw�rdig.


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Jun 2003
Location: Niedersachsen
Fee Offline
member
Offline
member
Joined: Jun 2003
Location: Niedersachsen
Die Dialoge heben div2 deutlich positiv von anderen RPG's ab. Ich klicke jedenfalls nicht einfach schnell weiter sondern geniesse das alles vertont ist. up

Joined: Aug 2003
addict
Offline
addict
Joined: Aug 2003
Hm an den Texten habe ich nichts zu bem�ngeln.

Weniger gut finde ich jedoch die Heldensprachsamples des m�nnlichen Ritters.
Wenn ich was aufsammle oder k�mpfe, klingt das ganze so schroff und unpassend. Als w�rde der Charakter das in die ganze Welt hinausschreien. Aber gerade wenn ich was aufhebe, sollte der Charakter doch eher mit sich selbst, also nachdenklicher und ruhiger reden.

Wei� nicht ob's bei den anderen Sprachsets ebenso ist.

Joined: Jul 2009
member
Offline
member
Joined: Jul 2009
Ich muss auch ein Lob aussprechen. Die Texte sind wirklich sehr gut gelungen, ebenso die Sprachausgabe. Sch�n, dass wirklich noch wert auf hochwertige deutsche Synchronisation gelegt wird. Leider tendieren ja viele Spieler dazu, eher englische Sprach-Versionen zu spielen, da angeblich die deutschen Synchronisationen so schlecht w�ren. Zum Gl�ck gibt es aber solche eindeutigen und ohne Zweifel hervorragenden Synchros, die wirklich keinen Zweifel an dem Konzept der Synchronisation hinterlassen. smile

Joined: May 2003
member
Offline
member
Joined: May 2003
Kann ich mich nur anschliessen. Bin eigentlich auch eher Fan von Original-Versionen. Aber bei Div2 ist die Synchro einfach gut und l�sst keine W�nsche offen.

Ich habe bisher erst einen Fehler gefunden (Ein 'ist' zuviel, weiss aber den genauen Satz nicht mehr).

Joined: Jul 2009
member
Offline
member
Joined: Jul 2009
Ja es sind sehr tolle text!!

Joined: Jul 2009
D
stranger
Offline
stranger
D
Joined: Jul 2009
Ein Lob an die Synchronisation war auch einer der ersten Punkte die ich im allgemeinen Feedback-thread geschrieben habe. Inzwischen habe ich doch ein paar eher h�lzern vorgetragene Dialoge gefunden, aber der Gesamteindruck ist dennoch weit �ber dem Schnitt.

Originally Posted by Falcon
Leider tendieren ja viele Spieler dazu, eher englische Sprach-Versionen zu spielen, da angeblich die deutschen Synchronisationen so schlecht w�ren.
Angeblich? Nur weil Divinity 2 ausnahmsweise eine gute deutche Synchronisation hat �ndert das nicht den Normalzustand. (Nicht dass englische Spiele immer allzu tolle Sprachausgabe h�tten, aber halt meist immer noch besser als deutsch lokalisierte)

Joined: Aug 2003
addict
Offline
addict
Joined: Aug 2003
Beil�ufig gefragt (passt ja irgendwie zum Thema): Wieso werden die Sprecher im Handbuch nicht erw�hnt?

Joined: Jul 2009
P
stranger
Offline
stranger
P
Joined: Jul 2009
ich muss sagen, dass ich viele RPG's gespielt habe in den letzten Jahren und mir bisher kaum eines untergekommen ist, bei dem ich die Dialoge nicht blo� wild und ungeduldig durchgeklickt habe.

Hier wurde von beiden Seiten ( �bersetzung und Synchronisation ) wirklich ganz tolle Arbeit geleistet. Es ist alles sehr nat�rlich �bersetzt, die Stimmen passen, Dialoge wirken nicht "aufgesetzt" ... Danke f�r die liebevolle Arbeit.

Last edited by Plautze; 25/07/09 09:41 PM.
Joined: Mar 2009
journeyman
Offline
journeyman
Joined: Mar 2009
jo, muss auch lob aussprechen!

eigentlich hass ich deutsche dubs wie die pest, aber eure ist echt super.

erreicht locker Gothic niveau!
also spitzen arbeit.

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Originally Posted by Alamar
Beil�ufig gefragt (passt ja irgendwie zum Thema): Wieso werden die Sprecher im Handbuch nicht erw�hnt?

Gute Frage, n�chste Frage. wink

Ich vermute mal, da� man wegen dem Platz auf die kompletten Credits verzichtet hat. Diese sind ja aber wenigstens im Spiel einzusehen (inkl. der Sprecher oder dem lieben Trumpfass oder auch den �bersetzern wink )


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Aug 2003
addict
Offline
addict
Joined: Aug 2003
Aus Platzgr�nden streicht man die Sprecher raus, die man vorher per Newsmeldung noch extra angek�ndigt hat? H�tte man dann nicht einfach diese d�mlichen Notizseiten streichen k�nnen?

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Tja... die Fragen bleiben gut. wink


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Jul 2009
Location: Deutschland
stranger
Offline
stranger
Joined: Jul 2009
Location: Deutschland
Ich finde die Sprecher und die Lokalisation von den Texten wunderbar und manches auf seiner Art auch sehr am�sant zu lesen, wo ein schmunzeln nicht verborgen bleiben kann smile. Das ist mal ein sch�ner sachter Humor in diesem Spiel, der gut auf "Papier" gebracht wurde smile.

Last edited by Mars2002; 26/07/09 04:37 PM.

- Vom Schicksal betrogen in den Tod getrieben. | Luft wird zu Asche und Wasser zu Blut.
- Adora quod incendisti, incende quod adorasti!! | Amicus certus in re incerta cernitur.
- Errare humanum est. | Inter pedes virginum gaudium est juvenum.
Joined: Jul 2009
S
journeyman
Offline
journeyman
S
Joined: Jul 2009
ich hab da was gefunden wink

[Linked Image]

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Hmmm... da d�rfte etwas in der QA schiefgelaufen sein, denn die urspr�ngliche �bersetzung f�r den Satz hie�:

"Ich gehe davon aus, dass Ihr mein Rivale seid und einer von uns den heutigen Tag nicht �berleben wird."


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Jul 2009
S
journeyman
Offline
journeyman
S
Joined: Jul 2009
Es gab auch ca. 5 oder 6 gesprochene S�tze, die sich im Spiel marginal vom geschriebenen unterscheiden. Meist sinds Begr�ssungen oder Verabschiedungen gewesen. Aber alles im Rahmen des "nicht so schlimm" wink Absolut kein Vergleich zu Oblivion damals, als der Sprecher A sagte, im Text B stand und der Programmcode C meinte ^^

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Ach ja, Oblivion... um ein Haar h�tten wir das machen d�rfen, zumindest einen Gro�teil davon. Aber am Ende wurde wegen verschiedener Gr�nde doch nichts daraus.

Ich wei� jetzt nicht, ob ich so arrogant sein soll zu sagen, da� es mit uns besser gelaufen w�re... wink
oder so dankbar sein soll, da� wir nicht an diesem �bersetzungsmassaker beteilig waren. grin


Btw, ich wollte nat�rlich nicht die Loka-QA in schlechtem Licht dastehen lassen. smile Kleinere Fehler sind - wie du, Singler, ja auch sch�n best�tigst - nicht ganz so schlimm und k�nnen immer wieder mal vorkommen.


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Page 1 of 2 1 2

Moderated by  Alix, Bvs, ForkTong, Larian_QA, Lynn, Macbeth, Raze 

Link Copied to Clipboard
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5