Herrlich!
"Little time" ist wirklich heiter formuliert.
Nachdem ich schon vor Wochen aufgehört habe, an einen weiteren Patch für die deutsche Version zu glauben, darf ich nun das hier lesen. Da gibt's ja wohl nur zwei Deutungen:
- Der internationale (nicht-deutsche) Support geht wirklich schneller.
- Der obige Satz ist die Pixel nicht wert, aus deinen er zusammengesetzt ist.
Nun, ich für meinen Teil tendiere mal in zum .... Punkt.
So long,
Jy'Ger
EDIT: Es kann natürlich auch sein, dass mein Englisch einfach schlecht ist. Vielleicht heißt "little time" in Wirklichkeit sowas wie "unbestimmte Zeit"? Wer weiß...
Last edited by Jy'Ger; 27/11/09 03:30 PM.