Quote

Wenn ich mir aber vorstelle das ich mich mit Leuten unterhalte die deutsche Muttersprachler sind, und ich die aber nicht wirklich verstehen kann, dann würde ich mich ernsthaft fragen von welchem Gymnasium die wohl kommen. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/evilgrin1.gif" alt="" />




Ich würde sagen vom Franz-Ludwig-Gymnasium. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" />

Das mit den Akzenten stört mich überhaupt nicht, da sie ja quasi sowieso Chinesisch reden. Mich hätte es mehr gestört, wenn sie noch einen Akzent verwendet hätten.

Das Pseudo-Chinesisch, dass dann jeweils untertitelt dargestellt wird, wird im Spiel als eine Art Altchinesisch erklärt. Mandarin und Kantonesisch sind ja auch grundverschieden. Unrealistisch finde ich es also nicht unbedingt. Mich nervt nur, dass ständig die vier gleichen Phrasen wiederholt werden.
In Huttesisch mag das noch halbwegs gehen aber bei quasi-verständlichem Pseudo-Chinesisch nervt es ein wenig.

Klar, so kann immens Studiozeit und DVD-Platz gespart werden.