Aktuell läuft ein gutes Beispiel für die totale Zerstörung des Wortwitzes bei der deutschen Syncro als Werbung für einen Kinofilm im TV.

Keine Ahnung, worum es dabei geht - aber vielleicht hat jemand den Spot schon gesehen mit den Chinesen:

"Wer bist Du ?"
"Ich bin DU."
"Und wer ist er ?"
"Er ist ER."
"Wollt ihr mich hier verarschen oder was ?"

Kann man sich im Deutschen natürlich nur an den Kopf fassen, was der Blödsinn soll. Im Englischen aber wird ein Schuh daraus:

"I am Yu (you) and he is Hi (he)".

"You" und "He" kann man natürlich weitaus besser mit den chinesischen Namen "Yu" und "Hi" in Verbindung bringen als "Du" und "Er".

Ausgerechnet mit diesem peinlichen Übersetzungsloch Werbung zu machen ist natürlich kompletter Müll....

<img src="/ubbthreads/images/graemlins/rolleyes.gif" alt="" />