Quote
@janggut : Yes, I feared that. Grammar interpretation is the most difficult part of programming translators at all !

I just thought you might translate ist literally ... ? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/delight.gif" alt="" />

A few days ago I wrote a "fan-fiction" story that takes place ion the Star Wars Universe in English first, then I translated it back into German ! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/delight.gif" alt="" /> It was kind of fun and work at the same time ! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/delight.gif" alt="" />


<img src="/ubbthreads/images/graemlins/offtopic.gif" alt="" /> alrik, translating it to malay et verbatim is the worst thing i can ever do to the language as well to myself. so i guess i won't do such thing. language is too sublime & subtle for any program to translate properly. which is why some chinese literature can only be appreciated by reading it in its native language. so's other literatures of other languages. am i right? there are certain nuances & subtleties only a particular language can express which others cannot.

& as for the fan-fic, please post it up in SW:KOTOR thread in RPG-related section if it's not too lengthy for a post. winterfox has written one & in the process of the third chapter.


[Linked Image from i3.photobucket.com]
......a gift from LaFille......