@Barta
Thanks for the explaination. The expression pendre la cémaillère makes much more sense like that.
I think that reading or listening to a foreign language is easier than speaking or writing it. My dictionnary is most always needed too when I answer posts. I don't get tired of searching for words I don't know (yet), but what sometimes tires me a bit is when I have a precise, contextual french word or expression to express but that nothing such exists for it in english (like "avoir hâte"). And hey, smile; like GlanceALot said: on est là nous aussi... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/smile.gif" alt="" />

@Ube
We're in an inn; there might be at least peanuts somewhere...

@Luc
Hors-d'oeuvres <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />
It's another french expression that doesn't seem to make much sense to me: "out-of-the-work" <img src="/ubbthreads/images/graemlins/think.gif" alt="" />

Gal, give me a cold beer please.
Oh, take one gulp of it before giving it to me, ok? And I would like to supervise the whole serving process if you don't mind... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/evilgrin1.gif" alt="" />
*The girl is very thisty for a beer but got suspicious after what she heard of the "beer" that might be served* <img src="/ubbthreads/images/graemlins/tongue.gif" alt="" />
And Ube, when you'll find the peanuts, hang some over here please. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/cool.gif" alt="" />


LaFille, Toujours un peu sauvage.