"Goblinquell... Ja, ich denke, das könnte stimmen. - Goblin... quell...", Patarival schreibt die Übersetzung über die Schriftzeichen zwischen die Zeilen hinein.
"Die Schlacht von Goblinquell sagt mir zwar nichts", fügt er dann hinzu, "aber wenn dies hier ein Zeugnis davon ist, dann... Nun, aber lasst mich weiter vorlesen:
'Die wenigen, die noch gehen können, verlassen diesen furchtbaren Ort. Und... wenige von ihnen... werden ihre Heimat auch erreichen. Ich lausche dem grausigen Konzert des Todes, dem Schreien, Stöhnen, Weinen und dem grausigen' ...äh... 'Knurren' - denke ich - 'und Kauen der Tiere, angelockt durch den Geruch des Todes, die ihre Opfer, manchmal noch lebend, verspeisen.'"
Patarival schluckt.
"'Ich schaue auf ihr grausiges Festmahl, serviert auf einem roten Tuch. Und es ist nicht die Abendsonne, welche diese Wiesen verfärbt.
Ich bin die Letzte unserer'... 'Gefolgschaft' oder 'Gemeinschaft. Gebrochen' oder 'verletzt' - verzeiht, Lady Chumana, dass so vieles so unklar übersetzt ist - 'schaue ich auf die Leichen meiner Kameraden. Spüre, wie die Federn meines Vertrauten mich tröstend streichen, während das Leben langsam aus mir rinnt. Noch bevor das Licht der Sonne wieder scheint, werden auch meine Gebeine von den Tieren zerrissen sein. Nichts wird mehr von uns bleiben. Selbst unsere Namen werden bald vergessen sein.'"
Patarivals Stimme wird leiser.
"'Was anderen als Sieg erscheint, ist unsere größte Niederlage, denn der wahre Feind triumphiert im Dunkel. Genährt von unserem Blut, getränkt mit unseren Tränen. Die alten Schriften waren nicht für uns bestimmt, das weiß ich jetzt. Und doch glaube ich daran, dass es eines Tages jemanden geben wird, dessen Bestimmung es ist, unser Vorhaben auszuführen'", seine Stimme wird langsam stärker, "'Mögen die Augen anderer erblicken, was uns verwehrt war zu finden. Mögen ihre Füße schreiten über unheiligen Boden und ihre Seelen sich als stark genug erweisen. Ich bete zu den letzten Ewigen, die noch verblieben sind, dass eines Tages andere triumphieren, wo wir versagten. Dass sie schließen die dunklen Pforten und eröffnen das alte Wissen, wenn sie wandeln auf vergessenen Pfaden.' - Chumana, seid Ihr sicher, dass dies nichts mit den heutigen Geschehnissen zu tun hat?" fragt Patarival nervös.
"Ich gebe zu, ich kenne mich mit Dämonen nicht besonders gut aus. Aber mir scheint es, dass es diesen Menschen", er klopft auf das Buch, "gelungen ist, den Dämon - oder die Dämonen - wegzuschliessen. Sie erzählt von einem Sieg, sagt aber, er sei nicht dauerhaft. Sie konnten ihn nicht vernichten. Und hier", Patarivals Finger bohrt sich fast in einige der Zeichen, "spricht sie von alten Schriften, die nicht für sie bestimmt waren! - Als ich das übersetzte, hat das für mich keinen Sinn gemacht. Aber jetzt, da ich von diesem Buch erfahren habe, frage ich mich, ob es da nicht einen Zusammenhang gibt!"