|
old hand
|
old hand
Joined: Mar 2003
|
I agree there <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />
Mr Kej, Second Member of the Guild of Off-Topic Posters 
*** Visit Aviorn's Inn, my Divine Divinity fansite ***
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
Dammit, where's the hug smilie... a big hug for you, Kej <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" /> kiya
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Sep 2003
|
Well, Kej - taste IS subjectivity par excellence, or not? And the way some gamers voiced their subjectivity up to a "pseudo-objectivity" aggravates me - and the intolerant/aggressive way of expressing it in some cases. I can simply state my opinion or try to cram it down people's throats - result? Closed ears, no civilised discussion (as I understand it). Kiya Amen! That is what annoyed me from the first place. Makes me very angry when I see posts that in a way try to cram an opinion in my throat.
You can have my absence of faith you can have my everything...
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
The thing that disturbs me is A) une mass of people saying THE DEMO VOICE IS SOOO BAD !!!!!!!!!!!!! B) after the change une mass of people saying THE GAME VOICE IS SOOO BAD !!!!!!!!!!!!! That's what disturbs me ! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/exclamation.gif" alt="" /> but it is a perfect possibility, it's not because you have 2 choices that either one of them suits you, you know.
Last edited by Viper; 25/05/04 11:52 AM.
Viper
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Jun 2003
|
The thing that disturbs me is
A) une mass of people saying THE DEMO VOICE IS SOOO BAD !!!!!!!!!!!!!
B) after the change une mass of people saying THE GAME VOICE IS SOOO BAD !!!!!!!!!!!!!
That's what disturbs me ! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/exclamation.gif" alt="" /> That does not disturb me. It is completely normal. Larian could change the voices ONE MILLION times there would always be 50 % of the gamers who would be complaining. A very expensive solution would be that the gamer could customise the voices since the beginning of the game as he can customise the looks of his own character. Maybe you don't know it : for the french version the editor made something stupid (it's my opinion). The writen dialogs are translated in french but not the vocal dialogs. The french people who don't understand english are really disturbed by the english voices and finally they have to put the voices off ! Barta
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Sep 2003
|
Oh my! That is really awful! I remember when I played a certain game and the dialoques were in Russian and the text was in English. Couldn´t play.
You can have my absence of faith you can have my everything...
|
|
|
|
journeyman
|
journeyman
Joined: Mar 2003
|
The voice of the DK in the demo suggests a sarcastic, smooth-talking, slimly-evil villian.
The voice in the retail game reminds one of a push-over gangster who is obiviously evil. I prefer the first.
Personal preference...
Oh Lorvidale, never shall the sun shines on thee again...
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
A very expensive solution would be that the gamer could customise the voices since the beginning of the game as he can customise the looks of his own character. Would it be that expensive? IWD and most of the games of that genre had a selection of sound samples you could play for your hero's voice. Since in BD the only voice in your party is that of the DK maybe you could have 5-6 different voices for him...... Its not what you complain about Tiffin, its just the frequency of the 'I hate the DK voice!' posts that aggrivated the piss out of the regulars here including me. There was a few of them. They all said the same thing. Post it once, post it nice, don't frickin post it twice! (Spam, plain and simple) Object all you want, make all the opinions you like. Just do it in this thread and keep it to the DK voice. Easy. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" />
" Road rage, air rage. Why should I be forced to divide my rage into seperate categories? To me, it's just one big, all-around, everyday rage. I don't have time for distinctions. I'm too busy screaming at people. " -George Carlin
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
Maybe you don't know it : for the french version the editor made something stupid (it's my opinion). The writen dialogs are translated in french but not the vocal dialogs. The french people who don't understand english are really disturbed by the english voices and finally they have to put the voices off !
Barta <img src="/ubbthreads/images/graemlins/eek.gif" alt="" /> Is it true ? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/eek.gif" alt="" /> Terrible ! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/eek.gif" alt="" />
When you find a big kettle of crazy, it's best not to stir it. --Dilbert cartoon
"Interplay.some zombiefied unlife thing going on there" - skavenhorde at RPGWatch
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Jun 2003
|
Of course it is true, read this thread : Version de la version française[color:"yellow"] The BD publisher wrote : Hello, je vous confirme, la version française est disponible avec tous les textes, dialogues et menu en français, mais avec les voix originales anglaises. Les cinématiques sont soustitrées. Cette décision a été prise effectivement pour des raisons de coûts. Nous ne souhaitions pas enregistrer que quelques personnages en français ou intégrer au jeux des voix de qualité mauvaise ou même moyenne. Autant quand les audios sont bons on ne s'en aperçoit pas forcement, autant s'il ne sont pas assez bons, ça gache tout. Les voix anglaises sont d'une très bonne qualité que nous n'aurions pu atteindre en français qu'avec un budget assez énorme. Le cout des acteurs n'est pas le même d'un pays à un autre. D'un autre coté, la trad des textes n'a pas été confiée à n'importe qui pour nous assurer un très bon niveau de qualité, ce qui représente un travail assez gigantesque vu la profondeur du jeu A bientôt Luc [/color] PS : Don't worry about Barta she is playing the english version of the game <img src="/ubbthreads/images/graemlins/silly.gif" alt="" />
|
|
|
|
stranger
|
stranger
Joined: May 2004
|
I've just started Act 3, and the Dark Knight's voice has definitely grown on me. I actually LIKE it, now. I'm not sure whether it's that I've gotten used to it, or that the voice actor recorded the dialogue in the order it appears in game and so got used to the part, but it really works. (And yes, like many others, I was extremely disappointed with it in the early parts of Act 1.)
-F.
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
Sorry, Barta, but I cannot understand a word ! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/delight.gif" alt="" /> I don't speak french ... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />
But it reminds me of a version of TIE Fighter I have : the publisher - Softgold, then, had the habit to translate texts first, leaving speech alone, and publish that. Later these games were re-published, with translated speech also. And sometimes you could get this newer version from them, then. It happened several times with LucasArts games. My TIE fighter game has British English speech (so it sounds in my ears), and german texts. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/delight.gif" alt="" />
When you find a big kettle of crazy, it's best not to stir it. --Dilbert cartoon
"Interplay.some zombiefied unlife thing going on there" - skavenhorde at RPGWatch
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
English translation of Bartas' post above
Hello, I confirm to you, the French version is available with all the texts, dialogues and small in French, but with the English original voices. Kinematics are soustitrées. This decision was made indeed for reasons of costs. We did not wish to record only some French characters or to integrate into the plays of the voices of bad quality or even average. As much when the audios are good one s'en does not see forcing, as much s'il are not good enough, that gache all. The English voices are d'une very good quality which we n'aurions been able to reach in French qu'avec a rather enormous budget. The cost of the actors n'est not same the d'un country with another. Different D'un with dimensions, the trad of the texts n'a not entrusted to n'importe which to ensure us a very good level of quality, which represents a rather gigantic work considering the depth of the play With soon
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
d'un = done ? Interesting variation ... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/delight.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/think.gif" alt="" />
Could become slang. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/delight.gif" alt="" />
Thanks for the translation !
Last edited by AlrikFassbauer; 25/05/04 11:20 PM.
When you find a big kettle of crazy, it's best not to stir it. --Dilbert cartoon
"Interplay.some zombiefied unlife thing going on there" - skavenhorde at RPGWatch
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Jun 2003
|
Congratulations Goldy for the translation. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/party.gif" alt="" />
@ Alrik For someone who understand english it is not a problem to have the texts in french and the voices in english. But it is disturbing when you don't understand a word of the language. For instance if i would have to play the game in french with the voices in german or in russian i would be disturbed.
Barta
|
|
|
|
apprentice
|
apprentice
Joined: May 2004
|
d'une = "of a" I believe. I could be wrong though, it's been like 8 years or so since I had french classes <img src="/ubbthreads/images/graemlins/smile.gif" alt="" />
- Telemachos
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
@Barta No congrates need, i simply used Babel fish translator. When I see something like that I will make a translation for it. Just my way of helping a little.
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
I can understand that. There are still Germans playing games without having ever learned English. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" /> Especially in the computer area, where almost everything tends to be in English, this is difficult.
From this point of view it might be good that the German version of the game didn't contain English voices. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />
When you find a big kettle of crazy, it's best not to stir it. --Dilbert cartoon
"Interplay.some zombiefied unlife thing going on there" - skavenhorde at RPGWatch
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
Well, I'll tell you how a young Russian gamer, stranded in my town, was very eager to learn German => I gave him my German BG 1 - and afterwards the strategy guide => in German <img src="/ubbthreads/images/graemlins/badsmile2.gif" alt="" /> - so, English voice acting might tempt some to learn/understand English <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" /> Kiya
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Jun 2003
|
Well, I'll tell you how a young Russian gamer, stranded in my town, was very eager to learn German => I gave him my German BG 1 - and afterwards the strategy guide => in German <img src="/ubbthreads/images/graemlins/badsmile2.gif" alt="" /> - so, English voice acting might tempt some to learn/understand English <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" /> Kiya Baldur's Gate 1?! I learned English from that game <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" />
|
|
|
|
|