I like your signature, Alrik. I don't understand anything but it looks... interesting.
Okay, I'll try to translate it :
First, my dictionary translates "Rückkopplung" as "feed-back".
Second, the word "Nebenwirkung" can be translated as a "side-effect".
In my signature I post a very old inscription that was in the wood of one of the seats in the "Hörsaal" (a hall where speeches and lectures are held) of the Geology and Geography and Mineralogy and Kristallographie (all of these used it) of the University at Cologne.
The inscription sounds like a quotation : It seems (to me) as if someone had really mixed both works "Rückkopplung" and "Nebenwirkung" and made the result out of it : "Nebenkopplung" and "Rückwirkung". I have the suspicion that it was a certain professer I knew, but actually I don't know.
And it sounds to me as if an observer had just written a comment towards it : "Yes, yes, very complex". <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />
Both ("Rückwirkung and Nebenwirkung") contain the part "Wirkung", and that is somwething that is the result of something. Of you take a medicine, for example, the Wirkung is that your illness goes away. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />
The "Rückwirkung" is translated in my dictionary as "re-action" or as "repercussion".
Both words are totally normal words in the German language, but "Nebenkopplung" is not. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />
So the thing is just a mix-up of two words which I thought to be funny. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />
I guess Germans understand it a bit better. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />
Alrik.