Quote
Das weiss man nicht, weil Heine das auf französisch gesagt hat. Irgendwas in Richtung "Dieu me pardonna, c'est son metier" Und ich übersetze metier eben lieber mit Beruf anstatt mit metier <img src="/ubbthreads/images/graemlins/tongue.gif" alt="" />


Mein Französisch-Wortschatz beschränkt sich auf "Cordon Bleu" und - natürlich - "Voulez vous coucher avec moi" (ich singe das meist zu meiner Frau - möglichst an den unpassendsten Gelegenheiten). <img src="/ubbthreads/images/graemlins/badsmile2.gif" alt="" />

Tatsächlich habe ich den Song "Lady Marmalade" gerade gestartet. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" />

Ansonsten wusste ich nicht mal, dass Herr Heine französisch sprach. Stimme Daedalus Übersetzung allerdings zu - wenn schon übersetzen, dann mit einem deutschen Begriff.

Übrigens finde ich diese Diskussion (wir nennen es mal so) und die Diskussion über Doppel-S viel interessanter, als die Diskussion über die "richtige" SS. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/shame.gif" alt="" />