they often mix it up with splinters of english (sounds very pretensious) & even the 'official' malay language is bastardised with adaptation of english words when there are already native malay words exist.
It's exactely the same in french. Too many english words are used when there are already french words meaning the same thing. At the opposite the new words about computers or internet are "translated" by bastardised french words which do not mean anything in french.
But when i am looking at american TV series, i discover that the american people use french words when they talk and they also look very pretensious. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/XmasJump.gif" alt="" />