Originally Posted by Ragon_der_Magier
Allerdings warst Du da auch nicht der einzige - wenn ich an Bron (von dem man leider gar nichts mehr hört frown ), "Kätzchen" Arhu ( kitty ) und ich glaub´ auch Moe ( think ) denke... cool2

Aber hallo! An DivDiv waren wir ja alle irgendwie beteiligt. smile Der eine mehr, der andere weniger... aber es war einfach eine tolle Zeit damals, wo auch viele aus dem deutschen Bereich aktiv im englischen Teil und im Dialog mit den Entwicklern ihre Ideen preisgaben. Bei BD hatte ich diesen Eindruck schon nicht mehr, aber da hatte ich schon kaum Zeit für.

Die Lokalisation für BD hätte durchaus schief gehen können, weil es halt einer der ersten größeren Aufträge damals für meine Kollegen und mich war... das Auftragsvolumen war schon recht groß und wir mußten das Ganze übersetzen, ohne das Spiel nebenher zu spielen. D.h. teilweise durchaus ins Blaue hinein. Auch die alltäglichen Probleme der Übersetzung - wie z.B. männlich/weiblich/neutral-Probleme, die es im Englischen nicht gibt -, die einen erfahrenen Übersetzer kaum aus der Ruhe bringen, waren vorhanden und sorgten für einige Nervosität. smile Aber ich denke, am Ende ist es ganz gut geworden.


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"