|
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Jul 2004
|
The idea of a dragon is easy to understand, but a non-Latinist would more likely think "draconis" is a nominative (subject, "I, the Dragon") than a genitive (I, of the Dragon). The wrong translation looks like an identity, while the right one is more "family-related". That's pretty cool, some kind of House in the Roman time. Yet, I found "I, of the Dragon" isn't a perfect translation. Latin is a very economical language, and, though the flexional system permits to change the place of the words, it has some habits. So, a genetive after the word it goes with is rare. I guess there is an attribute missing, so that translation would be: "I am [the Son? the Legacy?] of the Dragon." Sounds better, doesn't it? Oh, I know it isn't real Latin but a Latin-like title of a modern game, but I have fun analyzing that (yes, yes, really!). Little philologist delirium, don't worry  [And sorry if my English isn't perfect; I'm not sure of the translation of grammatical vocabulary)
 "The Frenglais does déjà exist. Many gens are parling this langue" Barta
|
|
|
|
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Mar 2003
|
Ah and here I see the name in a whole different light. Some of you may know me and some wont. I remember when I first picked up Divine Divinity years ago and joined the forums. For some reason a few forum memebers including me started up a Role-Playing Thread. ( Thats still before Larian moved over to the new servers and we lost the thread ) But it focused around a story of a Dragon Knight that used to be able to turn into a dragon on command.
A few of you might remember it. And I am not even sure if they decided to base the new game on the Story. But something just hit home in the end. The name suits it perfectly and I doubt there could have even been another choice.
To Larian Studios. Well done on another brilliant game. Now the wait is on for when it finally gets released in South Africa for me.
|
|
|
|
veteran
|
veteran
Joined: Mar 2003
|
Yet, I found "I, of the Dragon" isn't a perfect translation. There already exists a game called "The I Of The Dragon", in English language.
When you find a big kettle of crazy, it's best not to stir it. --Dilbert cartoon
"Interplay.some zombiefied unlife thing going on there" - skavenhorde at RPGWatch
|
|
|
|
Chronicler
|
OP
Chronicler
Joined: Oct 2003
|
I guess there is an attribute missing, so that translation would be: "I am [the Son? the Legacy?] of the Dragon." Sounds better, doesn't it? Ego sum draconis?
I am in blood Stepp'd in so far, that, should I wade no more, Returning were as tedious as go o'er.
|
|
|
|
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Jul 2004
|
I guess there is an attribute missing, so that translation would be: "I am [the Son? the Legacy?] of the Dragon." Sounds better, doesn't it? Ego sum draconis? Ego draconis [sum], yeah :p Latin doesn't like redondancy(?), so there is a choice between "ego" and "sum" to make. Yet, "Ego Draconis" is a great title in a phonetic point of view 
 "The Frenglais does déjà exist. Many gens are parling this langue" Barta
|
|
|
|
Chronicler
|
OP
Chronicler
Joined: Oct 2003
|
Ego draconis [sum], yeah :p Latin doesn't like redondancy(?), so there is a choice between "ego" and "sum" to make. Yet, "Ego Draconis" is a great title in a phonetic point of view Redundancy  Which - as you point out - means either "ego" or "sum" is interchangable and in this case, I'm certain "ego" sounds best.
I am in blood Stepp'd in so far, that, should I wade no more, Returning were as tedious as go o'er.
|
|
|
|
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Jul 2004
|
Me too  "Draconis Sum" sounds like some Asian meal, while you can get 4 pages of debate about "Ego Draconis" That's why I find Latin title interesting; the interpretation makes you thinking a little time
 "The Frenglais does déjà exist. Many gens are parling this langue" Barta
|
|
|
|
Chronicler
|
OP
Chronicler
Joined: Oct 2003
|
Me too  "Draconis Sum" sounds like some Asian meal, while you can get 4 pages of debate about "Ego Draconis"
I am in blood Stepp'd in so far, that, should I wade no more, Returning were as tedious as go o'er.
|
|
|
|
old hand
|
old hand
Joined: May 2004
|
¿Ego Dracon is?
|
|
|
|
addict
|
addict
Joined: Oct 2009
|
I thougt "ego draconis" is "age of dragons" heh
ENGLISH GRAMMAR IS MY WEAK SIDE
|
|
|
|
Chronicler
|
OP
Chronicler
Joined: Oct 2003
|
Aetas Draconis 
I am in blood Stepp'd in so far, that, should I wade no more, Returning were as tedious as go o'er.
|
|
|
|
member
|
member
Joined: Aug 2008
|
|
|
|
|
Chronicler
|
OP
Chronicler
Joined: Oct 2003
|
Ceterum censeo Greever esse delendam!
I am in blood Stepp'd in so far, that, should I wade no more, Returning were as tedious as go o'er.
|
|
|
|
member
|
member
Joined: Aug 2008
|
Bring it!
Pedicabo ego vos et irrumabo, MacBeth pathice.
(Parental Advisary: Explicit Latin)
|
|
|
|
Chronicler
|
OP
Chronicler
Joined: Oct 2003
|
Tua mater!
(Yeah, I said it.)
I am in blood Stepp'd in so far, that, should I wade no more, Returning were as tedious as go o'er.
|
|
|
|
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Jul 2004
|
What a language, guys! (or "girls"? I guess so because the "delendam") Lucky I'm too shy to translate your insanities.
(Especially because "irruo" and "te pedico" have perfect translations in English ^^ though I'm not even sure that's in any Latin/English dictionary for students... Roman people were quite hot-blooded.)
Last edited by scalla; 31/10/09 12:18 PM.
 "The Frenglais does déjà exist. Many gens are parling this langue" Barta
|
|
|
|
stranger
|
stranger
Joined: Oct 2009
|
The Vatican approves of this game.
But why isn't there a latin discussion board for Divinity? Tsk, you gotta think globally, Larian...
|
|
|
|
stranger
|
stranger
Joined: Nov 2009
|
It's probably called Ego Draconis because it sounds cool.
|
|
|
|
stranger
|
stranger
Joined: Apr 2009
|
It's probably called Ego Draconis because it sounds cool. Haha, good guess. I like the title ego draconis and the meaning of the title
|
|
|
|
Chronicler
|
OP
Chronicler
Joined: Oct 2003
|
Well, as you can read there's a little more to it than just 'cool'.
I am in blood Stepp'd in so far, that, should I wade no more, Returning were as tedious as go o'er.
|
|
|
|
|