Eben, was man leider deutlich h�ren kann. Die Szene in LOTR 1, wo Gandalf nach Isengard reitet um Saruman zu konsultieren habe ich mir mindestens 5 mal im O-Ton wiederholt. Herrlich !!!

Und falls Seraphs Frage an mich gerichtet war: Es gibt leider tats�chlich Unterschiede zwischen der deutschen und der englischen Fassung und damit sind nicht die Stimmen gemeint.

Es wurden Dialoge ( wie ich meine unn�tz ) ver�ndert. Um auf meine Beispiele zur�ckzukommen:

Warum sagt Legolas in der deutschen Syncron "Orks !!!" statt wie in der englischen Fassung "Goblins !!!", als die Gef�hrten Moria betreten ? Wussten die �bersetzer nicht was Goblins sind, oder wollten sie das deutsche Popcorn-Publikum nicht mit einem weiteren "Fremdwort" verwirren ?

Als Gollum die Gef�hrten in Moria verfolgt, sieht man in der englischen Fassung nur kurz und drohend seine Augen in der Dunkelheit aufblitzen. In der deutschen Syncron hat man grundlos diese ( sorry Ralf ) alberne Qu�kstimme dazugeschnitten, die "Gollllllum" sagt. Nimmt der Szene jede Wirkung und ist einfach nur sinnlos und albern.

Haldirs Synchronstimme hielt sich nur selten an den O-Ton und wirkte noch dazu etwas d�mmlich. Und Merrys breiter irischer Akzent gibt dem Original noch das gewisse Extra, das ihm in der deutschen Syncron v�llig fehlt - ebenso wie das blasierte Oxford-Englisch der Elben im O-Ton.

das liesse sich jetzt endlos fortf�hren.... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />