Ich erinnere mich, dass vor ein paar Jahren mal ein Skandal wegen der Krege-Übersetzung war. Sie ist zum Teil viel zu modern. Tatsächlich hat aber meines Wissens Tolkien mit der Frau Carroux sogar an der deutschen Übersetzung zusammen gearbeitet. Auf jeden Fall ist die Übersetzung von Caaroux die schönere im Sinne der Wortwahl und der Atmosphäre und auch die Lieder und Gedicht fand ich etwas schöner übersetzt.
Ich habe beide Übersetzungen, lese aber praktisch nie im Krege-Buch.