Larian Banner: Baldur's Gate Patch 9
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 29 of 55 1 2 27 28 29 30 31 54 55
#39548 13/03/04 07:06 PM
Joined: Mar 2003
Location: Franken
R
Ralf Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
R
Joined: Mar 2003
Location: Franken
Elgi: Keine Angst, das Angebot hatte ich lediglich für eventuell Interessierte Forumsmitglieder gepostet, mich interessiert es weniger ... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />

#39549 30/03/04 06:15 PM
Joined: Mar 2003
Location: Franken
R
Ralf Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
R
Joined: Mar 2003
Location: Franken
Sagt mal, seit wann heißt eigentlich "Die Rückkehr des Königs" als Buch "Die Wiederkehr des Königs"?
Das habe ich heute zufällig (und mit Entsetzen) in einem Buchladen entdeckt. Ist das seit der Krege-Übersetzung?

Mann, sowas ist ja wohl wirklich extrem unnötig. Erstens macht es absolut keinen Sinn, den alten Titel zu verändern und zweitens klingt "Wiederkehr" für mich eher nach Zombies ...

Gott sei Dank habe ich mir den "Herr der Ringe" schon vor vielen Jahren gekauft und damit noch die alte Version.

#39550 30/03/04 06:40 PM
Joined: Mar 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Davon wüßt´ ich jetz´ eigentlich nichts <img src="/ubbthreads/images/graemlins/confused.gif" alt="" /> - und wenn, dann wollt´ ich nichts davon hören!! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/ohh.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/badsmile2.gif" alt="" />

Ich auch - womit ich leider weitaus mehr Schwierigkeiten habe, ist die Version des Silmarillion im selben Layout. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/sad.gif" alt="" />

(Ich könnt´ mich in´n A.... beißen, daß ich da zu knauserig war wegen den 50 Mark - damals - ... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/ouch.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/cry.gif" alt="" /> )


Ragon

#39551 30/03/04 06:52 PM
Joined: Nov 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Nov 2003
Ich habe die Krege-Übersetzung und da heißt der dritte Teil tatsächlich: Die Wiederkehr des Königs. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/wave.gif" alt="" />


Genieße Dein Leben ständig, denn Du bist länger tot als lebendig.
#39552 30/03/04 07:07 PM
Joined: Mar 2003
Location: Germany
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Na, das Buch würde ich dann aber doch mal gleich verbrennen... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/silly.gif" alt="" />


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
#39553 30/03/04 07:33 PM
Joined: Nov 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Nov 2003
Und warum bitte????


Genieße Dein Leben ständig, denn Du bist länger tot als lebendig.
#39554 30/03/04 07:39 PM
Joined: Mar 2003
old hand
Offline
old hand
Joined: Mar 2003
Das ist wirklich bei der Krege-Übersetzung immer so. Ich dachte das wäre allen bekannt?! Bei der Carroux-Übersetzung, die es ja auch weiterhin zu kaufen gibt, heißt es weiterhin "Rückkehr".
Ist beim Hobbit ja auch so - nur daß es da Sinn macht. Die alte Übersetzung heißt "Der kleine Hobbit", die Krege-Übersetzung "Der Hobbit - oder hin und wieder zurück".


"In jedem Winkel der Welt verborgen ein Paradies"
#39555 30/03/04 07:41 PM
Joined: Mar 2003
Location: Germany
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
@bigclaw6:

Weil die Wiederkehr des Königs sich so nach Widerkauen anhört... sehr schlechte Übersetzung und damit kaum der Rede wert. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />

Sag mal, gibt es eigentlich einen Grund, warum Du scheinbar alle meine Beiträge ernst nimmst, auch wenn sie nicht so ernst gemeint sind? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/think.gif" alt="" />

Last edited by elgi; 30/03/04 07:43 PM.

Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
#39556 30/03/04 07:44 PM
Joined: Nov 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Nov 2003
Vielleicht bin ich ein ernsthafter Mensch??? Oder ich muss mich noch an Deinen Humor gewöhnen. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" />


Genieße Dein Leben ständig, denn Du bist länger tot als lebendig.
#39557 30/03/04 07:51 PM
Joined: Mar 2003
Location: Germany
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Ernsthafter Mensch? Ja genau... was machst Du dann noch hier? Welcher ernsthafte Mensch würde es auch nur mehr als einen Tag hier aushalten? Außer Eolus natürlich, der ist der ernsthafteste Mensch überhaupt! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />

P.S: Ja! Gewöhne! Dich! An! Meinen! Humor! *peitsch* JETZT! *peitsch*


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
#39558 30/03/04 08:00 PM
Joined: Nov 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Nov 2003
Ohhh, das tut gut. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/evilgrin1.gif" alt="" />

Woher kennst Du meine Vorlieben? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/think.gif" alt="" />


Genieße Dein Leben ständig, denn Du bist länger tot als lebendig.
#39559 30/03/04 08:28 PM
Joined: Apr 2003
Location: Liechtenstein
veteran
Offline
veteran
Joined: Apr 2003
Location: Liechtenstein
Ich erinnere mich, dass vor ein paar Jahren mal ein Skandal wegen der Krege-Übersetzung war. Sie ist zum Teil viel zu modern.
Tatsächlich hat aber meines Wissens Tolkien mit der Frau Carroux sogar an der deutschen Übersetzung zusammen gearbeitet.
Auf jeden Fall ist die Übersetzung von Caaroux die schönere im Sinne der Wortwahl und der Atmosphäre und auch die Lieder und Gedicht fand ich etwas schöner übersetzt.

Ich habe beide Übersetzungen, lese aber praktisch nie im Krege-Buch.

#39560 30/03/04 08:28 PM
Joined: Mar 2003
Location: Germany
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
@bigclaw6:

Na, da stehen doch alle Frauen heimlich drauf, oder? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
#39561 30/03/04 08:35 PM
Joined: Nov 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Nov 2003
Quote
Ich erinnere mich, dass vor ein paar Jahren mal ein Skandal wegen der Krege-Übersetzung war. Sie ist zum Teil viel zu modern.
Tatsächlich hat aber meines Wissens Tolkien mit der Frau Carroux sogar an der deutschen Übersetzung zusammen gearbeitet.
Auf jeden Fall ist die Übersetzung von Caaroux die schönere im Sinne der Wortwahl und der Atmosphäre und auch die Lieder und Gedicht fand ich etwas schöner übersetzt.

Ich habe beide Übersetzungen, lese aber praktisch nie im Krege-Buch.


Als ich das Buch gekauft habe, stand ich vor der Wahl, drei einzelne Bände oder alles in einem. Da ich ja keine Ahnung von verschiedenen Übersetzungen hatte und das Krege-Buch mich auch optisch (ich weiß, man soll ein Buch nie wegen seinem Aussehen kaufen) sehr ansprach und da auch noch Karten dabei sind, habe ich es genommen.


Genieße Dein Leben ständig, denn Du bist länger tot als lebendig.
#39562 30/03/04 08:37 PM
Joined: Nov 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Nov 2003
Quote
@bigclaw6:

Na, da stehen doch alle Frauen heimlich drauf, oder? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />


Also ich weiß ja nicht, was Du bisher für Frauen kennengelernt hast. Verkehrst Du in einschlägigen Szenen oder so? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/think.gif" alt="" />

Ps: Das ist meine Art von Humor. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" />


Genieße Dein Leben ständig, denn Du bist länger tot als lebendig.
#39563 30/03/04 08:45 PM
Joined: Mar 2003
Location: Germany
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Quote
Also ich weiß ja nicht, was Du bisher für Frauen kennengelernt hast. Verkehrst Du in einschlägigen Szenen oder so? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/think.gif" alt="" />

Da ich ja offiziell kein Leben außerhalb des Computers führe, sieht es mit den Frauen eher schlecht aus. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" />

Zu den Übersetzungen: Die Neuübersetzung ist eher angepaßt an die heutige Sprache... wenn ich mich recht erinnere, nennt Sam den armen Frode "Chef" z.B.
Eigentlich ist es eine interessante Idee, ein Buch an die heutige Sprache anzupassen. Aber dennoch ist es im Falle von LOTR nicht so gut gelungen, wenn Ihr mich fragt. Nennt mich auch hier einen Konservativen, aber Fantasy-Literatur ist nicht unbedingt mit der heutigen Allgemeinsprache in Einklang zu bringen.
Und davon, daß Tolkien - wie schon erwähnt - bei der alten Übersetzung mitgearbeitet, wollen wir erst gar nicht anfangen. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/exclamation.gif" alt="" />

Ich würde jedem empfehlen, entweder das Original oder doch zumindest die alte Übersetzung einmal im Leben gelesen zu haben. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
#39564 30/03/04 08:51 PM
Joined: Nov 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Nov 2003
<img src="/ubbthreads/images/graemlins/offtopic.gif" alt="" />
@Elgi: Ich glaube, so langsam raufen wir uns zusammen. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/rolleyes.gif" alt="" />


Genieße Dein Leben ständig, denn Du bist länger tot als lebendig.
#39565 30/03/04 08:55 PM
Joined: Mar 2003
old hand
Offline
old hand
Joined: Mar 2003
Wie schon gesagt, ich fand die alte Übersetzung gar nicht so toll.
Da habe ich das Original gelesen, und die Sprache war das, was mir an den Büchern am meisten gefallen hat, denn die Geschichte an sich fand ich nicht so toll. (Waah, nicht steinigen)

Nebenbei, wenn wir es gerade von der Übersetzung haben (ich weiß nicht ob das schonmal jemand geschrieben hat), aber ich weiß jetzt endlich, wo der Zusammenhang zwischen Shelob und Kankra besteht:
Lob ist ein altenglisches Wort für Spinne, und vom Geschlecht her wohl männlich, also hat Tolkien ein She davor gehängt. Und Kanker ist irgendein altdeutsches (oder Dialekt-) Wort für Weberknecht oder Spinne. Und da -er eine männliche Endung ist, hat Frau Carroux ein weibliches -ra draus gemacht. Die hat sich wirklich was dabei gedacht, die gute.


"In jedem Winkel der Welt verborgen ein Paradies"
#39566 30/03/04 09:11 PM
Joined: Mar 2003
A
veteran
Offline
veteran
A
Joined: Mar 2003
Ihr müßt euch natürlich auch vor Augen halten, WANN die alte Übersetzung entstanden ist. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />

In einem Verlagsblättchen ("Tolkien Times" wartatsächlich die Rede davon, daß Tolkien selbst mittels mehrerer Briefe mit den Übersetzern zusammengearbeitet hatte ... hauptsächlich mittels Erstellung von "Leitlinien" und Vorschlägen.

So wollte er unbedingt verhindern, daß diese Wesen "Elfen" genannt,werden, statt dessen schlug er für das Deutsche das Wort "Alb" vor, da der "Alb" (auch in "Nachtalb") wohl sprachwissenschaftlich tatsächlich mit den Elfen verwandt sei ... so sind wohl die "Elben" im Deutschen entstanden.

Ein Bekannter von mir undich haben uns übrigens die Theorie ausgedacht, daß "Shelob" von "Lobster" abstammt (LObster ist glaube ich der Hummer), und she ist häufig ein Präfix zur Determination des weiblichen Geschlechts ("she-wolf" auch anstelle von "female wolf" möglich).

Last edited by AlrikFassbauer; 30/03/04 09:14 PM.

When you find a big kettle of crazy, it's best not to stir it.
--Dilbert cartoon

"Interplay.some zombiefied unlife thing going on there" - skavenhorde at RPGWatch
#39567 30/03/04 09:29 PM
Joined: Mar 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Ja, da kannse ma´ seh´n, Flash! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/sleepey.gif" alt="" />

Aba ansonst´n: Ein Verrrräterrr! Unter uns!!!... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/tongue.gif" alt="" />
["Wiederkehr" - *kotz* *würg* <img src="/ubbthreads/images/graemlins/silly.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/puppyeyes.gif" alt="" />
Möge Krege "niemals wiederkehren"! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/suspicion.gif" alt="" /> ]


*PRUST* *LOL* Also elgi, bigclaw, nein! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/delight.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/badsmile2.gif" alt="" />
elgi läßt sich sogar hinreißen, seine `Lieblingswerbung´ <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/tongue.gif" alt="" /> zu parodieren... und Eolus der `ernsthafteste Mensch´, hihihi... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/delight.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/up.gif" alt="" />


Mit "modern" hat das überhaupt nichts zu tun - jedenfalls kann ich eine absolut unpassende und "unauthentische" Sprache zu wählen - im Verhältnis zum Original, zum Setting, zum akademischen Hintergrund des Autors und überhaupt - kaum mit "modern" in Übereinstimmung bringen (wobei dieses Adjektiv für mich immer noch einen positiven Beiklang haben sollte! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/suspicion.gif" alt="" /> ) - lediglich mit "äußerst dummbatz"! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/memad.gif" alt="" />
Krege ist also in Sachen HdR-Übersetzung ergo ein "Dummbatz" - und mir könnte jedesmal der `Kregen´ platzen, wenn ich auch nur eins dieser so widerwärtig auf `hippe Jugendsprache´ getrimmten `Bonmots´ seiner unsäglichen Übersetzung des Tolkien´schen Hauptwerkes höre oder lese! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/ouch.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/rolleyes.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/suspicion.gif" alt="" />


In diesem Sinne - "Pfui Spinne!!"
Ragon, der Magier
*schäum* <img src="/ubbthreads/images/graemlins/memad.gif" alt="" />

Page 29 of 55 1 2 27 28 29 30 31 54 55

Moderated by  Alix, ForkTong, Larian_QA, Macbeth 

Link Copied to Clipboard
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5