Originally Posted by elgi
Mein momentanes Lieblingsnaturschauspiel sind die sog. God rays... auf Deutsch wohl eher als Wolkenstrahlen zu übersetzen (und nicht als Strahlenbüschel, wie Wikipedia es tut).

Warum sollte Wikipedia den Begriff denn "Übersetzen"? Gab es das Phänomen im deutschen Sprachraum vor der Denglifizierung der Gesellschaft noch nicht oder muss mittlerweile alles aus dem Englischen abgeleitet sein?

Zu den grünen Sternschnuppen, ein bisschen Farbe geht schon: http://leonid.arc.nasa.gov/meteor.html