OT :

Quote
Sobald ich Terry Pratchetts "Hut voller Sterne" durch habe


Falls du des Englischen einigermaßen mächtig bist, empfehle ich dir *dringend* Hat full of Sky auf Englisch zu lesen !! Und vorher den Vorgänger The Wee Free Men !!

(Man beachte bitte, daß ich keine 3 Ausrufezeichen benutzt habe ! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" /> )

Warum ich das schreibe ist ganz einfach : Die Sprache der Wee Free Men. Sie klingt eigentümlich, und ich habe sie im Original sehr genossen. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />

Ich muß aber zugeben, die deutsche Übersetzung nie gelesen zu haben - und habe auch nie vor, das zu tun, weil ich mich nicht aufregen will. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" /> Der Punkt ist der, daß ich die Sprache der Wee Free Men für nahezu unübersrtzbar halte - in ihrem Klang und Wesen, nicht in ihrer wortwörtlichen Bedeutung [der einzelnen Wörter].

Das ist für mich so, als versuchtest du, bayuvarisch ins Englische zu Übersetzen ... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggrin.gif" alt="" />

Das nur so nebenbei. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/winkwink.gif" alt="" />



When you find a big kettle of crazy, it's best not to stir it.
--Dilbert cartoon

"Interplay.some zombiefied unlife thing going on there" - skavenhorde at RPGWatch