Originally Posted by Tomohare
Sim, é uma boa ideia (como a Jankistein ou mesmo de Saishy), o problema que tenho é no modo como estou traduzindo.

Eu havia cogitado em traduzir missao por missao, o que seria pratico para as pessoas esperando pela tradução, pois pelo menos eles poderiam completar a missao traduzida do inicio ao fim. Alem de eu saber contextualmente o que cada frase queria dizer.

Infelizmente, fazer desse modo era inviavel, pelo simples fato de muitas missoes usarem frases repetidas (na epoca eu nao tinha um sistema bom pra traduzir e por elas estarem separadas em vários arquivos - inferno ter que se coordenar com eles).

Logo eu resolvi juntar todas as linhas de texto e ordena-las pelo tamanho da frase e ir traduzindo da menor para a maior, onde teria as pequenas frases traduzidas e sendo vistas em várias partes do jogo (como nome de itens, nomes de personagens e elementos da interface). E mais, não precisaria me preocupar com frases repetidas. (Esta é a melhor forma? Muito provavelmente não, mas foi uma forma que me pareceu fazer sentido)

Por causa disso eu não saberia dizer em qual contexto essa frase aparece. Permanecer o mais proximo da versao original possível parece ser a melhor pedida, pela falta de uma forte contextualizacao. Por exemplo, talvez a frase anterior a essa no jogo seria "mas ela eh especilista em que?".

Acredito que ha tres informacoes importantes na frase em questao: 1) a cor de seus cabelos, 2) sua classe e 3) sua proficiencia com arcos. Se ranger como arqueiros, pois teria que substituir em toda jogo, imagino que pooderia haver um "arqueiro" que nao use arcos.

Mas claro, uso as outras traducoes como referencia e como ha somente a traducao russa (nem alemã, nem francesa tem essa frase) fico mais inclinado a mudar Ranger para Cacador. O que acham?


PS1: Acabo de perceber que traduzi como "Uma ruiva", mas porque não "um ruivo"? Vix...
PS2: Esse problema nos acentos aqui no forum eh enervante, sera que eh um problema do navegador?


[new sh** has come to light]
Essa frase aparece na descrição do personagem pre-definido. É uma personagem feminina.
O problema em traduzir Ranger para Caçadora seria como tirar a ambiguidade de Ranger e Hunter sendo traduzidos ambos como Cacador?
[/new sh** has come to light]


A tradução comum que se usa para Ranger é Patrulheiro.

Abraço e parabéns pelo esforço.