Königin wäre schon die normale Übersetzung, das relevante Kanji ist das. Allerdings sind weder Chinesisch noch Japanisch mit europäischen Sprachen verwandt (die beiden praktisch ja noch nicht einmal miteinander), da hat man für irgendwelche hohen Tiere einfach ähnliche Begriffe gleichgesetzt. Ergibt eigentlich für die Übersetzung einen gewissen Spielraum. Vielleicht, wenn ein BDSM-Fachmann das Skript geschrieben hätte und kein Wörterbuchanhänger. Allerdings hört sich der Film nicht nach einem entsprechendem Budget an.