Irgendwie hatte ich mit einem solchen Kommentar schon die ganze Zeit gerechnet, allerdings
Originally Posted by elgi
Wenn ich all die ganzen Klugscheisser-Kommentare ueber angeblich schlechte Uebersetzungen hoere, wird mir des oefteren ganz schlecht, wenn ich ehrlich sein soll.
wird mir auch öfters schlecht, insbesondere wenn ich erst einmal eine Weile überlegen muss, wie nun eigentlich der korrekte deutsche Begriff sein müsste, um den Inhalt zu verstehen. Betrifft zugegebenermaßen weniger Alltagsgespräche sondern eher irgendwie geartete 'Fachbegriffe'.
Und dann natürlich das übliche:
Originally Posted by elgi
Am besten dann auch noch von Leuten, die dann selbst, wenn man sie einen Satz uebersetzen laesst, entweder 5 Tage brauchen oder einen Dreck zusammenstammeln.
Ich kann auch kein Brot backen und weiß trotzdem ob mir eins schmeckt. Wenn wir schon in einer Gesellschaft leben, in der nicht jeder alles machen muss, sondern sich die einzelnen auf bestimmt Gebiete spezialisieren, sollte man doch annehmen, dass die Spezialisten ihren Job auch ernst nehmen und nicht einfach nur gelangweilt herunterleiern.
Bedeutet in dem Fall sich auch mal über den Kontext informieren oder wirklich mal in Fachbüchern (nicht unbedingt bei BDSM sondern in anderen Fällen wirkliche Fachbücher) nachschauen.

Tennô passt halbwegs zur spätantiken und frühmittelalterlichen Kaiseridee, als weltlicher (was der Tennô zwar fast nie war) und geistlicher (wozu sein "Clan" konstruiert wurde) Herrscher. Die Zaren von Russland wurden aber auch selten als Kaiser übersetzt.
Bei Shôgun wird schon schwieriger, eine sinnvolle Übersetzung wäre General, passt nicht wirklich zur Bedeutung von dem Job. Ich würde auch bezweifeln, dass es an Clavell lag, diesen Begriff hatte man vermutlich vorher schon so eingeführt.