New revision #15 (compatible with version 2.0.103.346):
https://dl.orangedox.com/q9XaZSRLA88bz4whDL/EE-Russian-r15.zip

Changes in this revision:

1. Откорректирован перевод в связи с изменением в английском тексте после патча 2.0.103.346:
"Отравляет жертву и вдобавок наносит ..." > "Ослабляет жертву и вдобавок наносит ..."

2. Добавлен перенос, появившийся в английском версии после патча 2.0.103.346, для корректного отображения модификатора во всплывающем описании Рейтинга атаки:
"Талисман удачи: +19" > "<br>Талисман удачи: +19"

3. Исправлен некорректный предлог во всплывающем описании модификатора урона:
"... противникам со эффектами Замедление, Увечье или Нокдаун." > "... противникам с эффектами Замедление, Увечье или Нокдаун."

4. Исправлено имя короля моллюсков в описании кольца (везде он фигурирует как "Ишмаллюск"):
"Подарок Ишмашелла." > "Подарок Ишмаллюска."

5. Исправлено некорректное именование разделения пачки предметов:
"Разделение предмета" > "Разделение предметов"

6. Исправлена реплика мертвого советника Джейка:
"Вернусь-ка я на свою могилу." > "Вернусь-ка я в свою могилу."

7. Исправлена реплика главного героя в ответ на реплику Арху "У тебя ведь все получилось, так? Ты знаешь, что случилось с советником Джейком!":
"И я тоже. Позволь ввести тебя в курс дела..." > "Да, я знаю. Позволь ввести тебя в курс дела..."

8. Исправлена реплика Зандалора - в оригинале идет обращение к Икаре "She was just here, Icara; she must have brought...":
"Икара была здесь - думаю, она провела..." > "Она была здесь, Икара. Думаю, она провела..."

9. Исправлена реплика главного героя:
"Что вы знаете о Первом саду?" > "Что вы знаете о Первом саде?"

10. Исправлена опечатка в названии ключа:
"Ключ от врвт земли" > "Ключ от врат земли"

11. В реплике Зиксзакса используется неправильный род:
"... я видела рождение планет ..." > "... я видел рождение планет ..."