New revision #16 (compatible with version 2.0.103.346):
https://dl.orangedox.com/sU8rODTl2a4YD9wh3x/EE-Russian-r16.zip

Changes in this revision:

1. Изменены названия талантов, для лучшего соответствия оригиналу ("Thick Skin" и "Iron Hide"):
"Толстая шкура" > "Толстокожий"
"Стальные нервы" > "Железная шкура"

2. Улучшена читабельность описания таланта "Железная шкура" и "Здоровяк":
"... повышает сопротивление стихиям на 3% х уровень умения "Военное дело"." > "... повышает сопротивление стихиям по 3% за уровень умения "Военное дело"."
"... увеличивает запас здоровья на 3% х уровень умения "Военное дело"." > "... увеличивает запас здоровья по 3% за уровень умения "Военное дело"."

3. Сделан более точный перевод группы навыков "Hydrosophist":
"Гидрология" > "Гидрософистика"
"Заклинания школы "Гидрология" основаны на стихии воды." > "Заклинания школы "Гидрософистика" основаны на стихии воды."

4. Исправлен перевод умения "Lucky Charm" на более подходящий по смыслу и контексту:
"Талисман удачи" > "Удачливость"
"Талисман удачи!" > "Моя удачливость!" (в оригинале "My lucky charm!")
"Мое счастливое заклинание поможет нам всем!" > "Моя удачливость поможет нам всем!" (в оригинале "My lucky charm works for us all!")

5. Вставлен код символа пробела вначале фразы, чтобы он не обрезался XML обработкой:
" отраженного" > " отраженного"

6. Сокращена длинна индикатора постоянного эффекта, т.к. он может перекрывать некоторые эффекты с длинным названием:
"Постоянный" > "Постоян."

7. Исправлена составная строка с описанием отражения урона в диалоге осмотра персонажа:
"15% из , как урон ур. огнем" > "15% урона, как ур. огнем"
"10% из в ближнем бою , как урон колющ. ур." > "10% урона в ближнем бою, как колющ. ур."

8. Вставлено пропущенное слово в описании Интеллекта:
"Интеллект повышает эффективность стихийных и чародейских заклинаний, а также успешного удара оружием..." > "Интеллект повышает эффективность стихийных и чародейских заклинаний, а также шанс успешного удара оружием..."

9. Приведен к общему виду перевод терминов "Offenсe" и "Offence Rating" (переводы встречаются самые разные, напр. "Шанс нанести успешный удар", "Рейтинг нападения", "Рейтинг атаки"):
"Нападение" > "Атака"
"Нападение: ..." > "Атака: ..."
"... повышает рейтинг нападения." > "... повышает рейтинг атаки."
"Два оружия: самый низкий рейтинг нападения" > "Два оружия: выбран самый низкий рейтинг атаки" (в оригинале "Dual wielding: lowest offense rating chosen")
"Шанс нанести успешный удар определяет, с какой вероятностью вы сможете поразить врага оружием..." > "Рейтинг атаки определяет, с какой вероятностью вы сможете поразить врага оружием..."

Last edited by Hort; 17/12/15 07:29 AM.