Originally Posted by DarkSeldarine
I speak like two words of Spanish, so my information on the usage of apostrophe in regards to elision in Spanish could very well be mistaken, I just like learning about languages. However I'm not referring to the tilde above a letter.

Did some more investigating and it does appear to be antiquated now, so thanks! Always happy to learn something new. When reading back up on elision I had seen that there are use cases, for example, wherein "para" would be reduced to "pa" and is often written as Pa' to signal the deletion of "ra".

Elision

Looked more and found a reddit thread talking about elision where someone responded "Nowadays you only see it to represent the pronunciation of certain dialects: "p'allá", "pa' ti", etc."

Feel free to let me know if that's wrong as well though.


Yeah, it´s true. It´s an arcaic use that in modern Spanish is used only in very informal conversations and hardly seen in written Spanish =)
"P`allá" it´s the shortened word for "to there" but also a slang for "crazy" XD

I mean, you hear some people saying "wassup" "Sup, bro" or "Yo!, dawg"... but you seldom see that in written English outside memes and chats.



Last edited by _Vic_; 31/07/20 05:55 PM.