Eae Kandinho,

Cara, sou uma pessoa sistêmica e pragmático. Sendo assim, observando seu progresso, 7% por semana (próximo de 2000 diálogos mês) não é pouco, e quando estamos tratando de diálogos, eles poderão variar de longos, médios e curtos. Mas para tu ter uma noção, se você não diminuir o ritmo, a tradução será concluída em três meses e duas semanas.

Eu vou ajudar a traduzir, mas não conseguiria fazer a mesma quantidade que você. Acredito que eu conseguiria traduzir uns 280 (1%) diálogos por semana.

Vamos olhar numa perspectiva positiva, vai aparecer mais pessoas para ajudar. Então, é melhor ter vinte colaboradores traduzindo 1% por semana do que um só traduzinho tudo.

Agora vamos alinhar alguns pontos.
1. É necessário compartilha o arquivo de diálogos em algum lugar (Dropbox, Google Driver, One Driver) apenas como leitura. Para que os colaboradores possam ter acesso as últimas alterações no arquivo.
2. Temos que dividir os diálogos do arquivo em cota de 280 (1%) diálogos que no total (99% + 219) daria os 27939 diálogos. Sendo assim, cada colaborador poderia ajudar com uma ou mais frações.
3. Claro que fazendo isso, será necessário ter um controle do que cada colaborador está fazendo e se já foi entregue.
4. Como eu vou saber o que tenho que traduzir? Você vai me mandar um e-mail dizendo a linha inicial e final do arquivo que tenho que traduzir? Vai mandar um arquivo com os diálogos que tenho que traduzir?
5. Depois de traduzido, basta te enviar por e-mail?
6. Você mesmo ficará responsável por mesclar os trechos traduzidos no arquivo principal?

Esclarecendo os questionamentos acima já será possível ajudar na tradução. Mandei meu e-mail via mensagem privada.