Concerning the Myconids, the translations are very inconsistent. A few times they speak of the Myconid "king", a few times of the Myconid "sovereign".
Similarly with the Myconid "colony", which was translated a few times with "Kreis" and a few times with "Zirkel"... The German word "Kreis" is more commonly used in calculations or drawings. "Zirkel", on the other hand, more often describes a grouping of fantasy living beings like Druid Circle or Circle of Magi.
I propose the following unifications here:
Ursurpator Glut --> He is not in charge, hence no sovereign / king and later he is mentioned as ursurpator.
Souverän Sboa Mykonid as correct singular form for "Mykonide" without "e" in German (Source:
https://faerun.fandom.com/de/wiki/Mykoniden)
As well as Mykoniden-"Zirkel" instead of "Kreis" or alternatively Mykoniden-"Kolonie" instead of the first two.
Context:Mykonid (singular)Mykonidenzirkel oder Mykonidenkolonie