![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/dSoIkb0.jpg)
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/3SS6Yoh.jpg)
"Firma" (company) is really immersionbreaking here. It sounds way to modern. I suspect the context is more "mafia business like", hence a better German translation is: "Waffe bereit, Mädel - das Geschäft ruft!", Moreover ist should be read: "[...] versklavte Tiefengnomen [...]" und "Fresse" oder "Fratze" instead of "Visage" (avoiding Gallicism).
On the second screenshot, the penultimate sentence makes no sense at all: "Now get ready for something, I'm going to rip your balls off." Because it implies a subsequent fight.
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/jlwxBfL.jpg)
By two of the three executed Drow in the cells at Murmath and his spiders, the portraits or female and male designations were mistaken.
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/rhZBjAv.jpg)
Here, accordingly, it must be the plural, as the context from the follow-up sentence confirms. It must be read: "Wo sind die Drow hergekommen?"
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/08BM6s6.jpg)
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/lXKQpM5.jpg)
The spider "hisses" in the first screenshot. But on the second it says that the spiders "chatter". But only ducks and geese chatter. In general, the communication of spiders is called quite differently, namely:
https://en.wikipedia.org/wiki/Stridulation --> It should read: "Versuchen, Ihre Stridulation zu deuten." or if one wants to avoid terminology, then simply "Versuchen, Ihre Unterhaltung zu deuten". Further infomation: In both cases we didn't use Speak with Animals.
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/QdIRkBS.jpg)
"Grymschmiede"...
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/IOmEUba.jpg)
Here it must be read "[...] erleuchten [...]".