[Linked Image from i.imgur.com]
Missing "t". It should read "[...] ist [...]".


[Linked Image from i.imgur.com]
I unfortunately didn't screen the previous sentences, but quintessence here is the answer that the rune powder can light up the entire Underdark when it explodes. Accordingly, the translation should reflect the emphasis on "Zerstörung" (as noun).


[Linked Image from i.imgur.com]
The Witch Bolt spell should be interrupted at obstacles (here stairs).


[Linked Image from i.imgur.com]
Missing text string.


[Linked Image from i.imgur.com]
A missing word here leads to the contradiction of righteous archdevils.... Correctly it must read: "[...] rechtschaffen bösen [...]".


[Linked Image from i.imgur.com]
[Linked Image from i.imgur.com]
[Linked Image from i.imgur.com]
[Linked Image from i.imgur.com]
https://forgottenrealms.fandom.com/wiki/Church_of_Shar --> Here one may orient oneself by the English original: "Sharrans". From this the correct German version is "Sharraner". If you thought that "Sharites" would be easier to gender, I have to disappoint you (der Sharit / die Sharitin vs. der Sharraner / die Sharranerin have the same result), so with "Sharraner" you can at least stick closer to the original.

Last edited by Lotus Noctus; 10/03/23 11:39 AM.