[Linked Image from i.imgur.com]
Pls replace the Gallicism here with the word "Bezugsgebühr" (derived from "ein Abo beziehen").


[Linked Image from i.imgur.com]
Here it must read: "[...] der vielen eilig [...]".


[Linked Image from i.imgur.com]
I unfortunately don't have the book title but the correct German equivalent for Madame here is: "[...] Meine Dame, bitte [...]".


[Linked Image from i.imgur.com]
A revival of the beautiful old German language is also in order here. Please replace the Gallicism "Suite" with "Zimmerflucht". --> https://de.wikipedia.org/wiki/Suite_(Zimmerflucht)


[Linked Image from i.imgur.com]
Please replace the Gallicism "Hirschragout" with "Hirscheintopf".


[Linked Image from i.imgur.com]
"Und bei den Göttern... Es ist hungrig!" (emphasize)


[Linked Image from i.imgur.com]
Counselor Florrick is female, so it must be made clear in the translation: "Sprich mit Beraterin Florrick".


[Linked Image from i.imgur.com]
Here it must read: "[...] versteckt hat."

Last edited by Lotus Noctus; 17/03/23 03:19 PM.