Originally Posted by Brainer
Well, my ill-conceived research efforts are back in action.

Here's a collection of four descriptions of one of the lightning items, in English, German, Polish and Russian (those being the languages that I have at least a degree of knowledge in):

[Linked Image from i.imgur.com]

In English we have a "they" - have had ever since these were added and the Lenore/Yrre backstory was expanded upon - in reference to said Yrre. However, the three translations all seem to agree upon Yrre being male:

-in German they use the masculine pronoun "er".
-in Polish it's the masculine possesive pronoun "swój", meaning "his", rather than "swója", which would have stood for "her", for example.
-in Russian it's also every masculine form for verbs and pronouns ("получил", "его" - "got his").

Interesting, given how people seemed to agree on Yrre being female on Steam forums at least, meaning that what could have canonically been a lesbian couple is being interpreted differently by translators all thanks to the lack of clarity introduced by "they". So much for representation.
That's interesting. Cultural nuance of the language will unfortunately change the game. German has no true they/them. Consequently, nonbinary German people usually expect people to choose er or sie.

Nonbinary people are far less accepted in German speaking countries. I suspect that is because there /is/ a third option. One that is seen as dehumanizing, animal. It/its (es) pronouns are the direct English equivalent.

I don't know about Russian, but a game involving LGBT people is liable to being banned. Larian may need to Sailor Moon through pronouns. No, sir, that is not a lesbian couple! It's a manly man and his wife...

Those two men over there? Cousins. You don't sleep in the same bed as your cousin? Sounds like a "you" problem to me, pal!