![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/q3JSWq5.jpg)
Missing translation...
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/f5cyV5A.jpg)
Please replace the Anglicism by: "[...] gerechter Lohn [...]" or alternatively by "[...] angemessener Lohn [...]".
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/G94ri7L.jpg)
The correct name of the tavern is "[...] Elfgesang [...]".
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/Uc8gBCX.jpg)
The marked passage says: "Few recognize Shar as the goddess of creation or Selûne as the goddess of destruction, but both are true." --> Here I am not sure if this is translated correctly because it could be an abstracted philosophical basic consideration and way of looking at things? Or is it wrong after all because it is a confusion, since it is actually the other way around? Shar = Goddes of Darkness & Destruction and Selûne = Goddes of Light & Creation... Pls take a look.
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/CjFW9N9.jpg)
Please replace this Anglicism by: "[...] Abhandlungen [...]".
![[Linked Image from i.imgur.com]](https://i.imgur.com/1XV6Zm6.jpg)
Here, the Tollhouse Ledger is concerned. The word "bezahlten" is missing the "t". The word "Marpenot" can be ignored bcs I'e found sources with "th" or just "t" at the end. Decide on a spelling and please keep it for consistency. I (p)refer "Marpenoth". Furthermore it must read "[...] Ablösung gebeten." (missing punctuation mark).
For my next point I did not mark every single text in the screenshots: Uniform lower or upper case after colon in "9. Marpenoth: vier Händler [...]", "2. Uktar: sieben Bauern [...]", "7. Uktar: mehr Bauern [...]" and "16. Uktar: Treffen [...]" (no noun bcs refers to make preparations and not to make a meeting).