The amount of spoken language is just too much to dub. If you dub a (AAA) game you want it to be of good quality, equal to the original. Otherwise it would break immersion even more than having trouble reading the subtitles, at least in my opinion. The German dubbing industy is good, but therefore also expensive. So it's financially just not feasible i guess, even after release.

Die Menge an gesprochener Sprache ist einfach zu viel. Wenn man ein (AAA) Spiel synchronisiert will man es auch in guter Qualität haben, so gut wie das Original, sonst ist die Immersion meiner Meinung nach noch mehr gebrochen als wenn man beim lesen der Untertitel nicht immer hinterher kommt. Die deutsche Synchro-Industrie ist ja meistens recht gut und deshalb auch teuer. Folglich ist das finanziell einfach nicht machbar denke ich. Auch nach Release des Spiels wird es sowas wohl nicht geben.