Polish translation of Baldur's Gate1&2 tended to translate names as well, but I thought it worked rather well. I remember running into D&D novel translated to polish and I was put off immediately by "underdark" being written in english.
It's true, though, that translation of names can be tricky. One need to translate not only the meaning, but the feeling behind the name as well. Writing is basic enough in BG3 that I don't think it would be a problem, but when I looked at Polish translation of Pillars of Eternity I found it unbearable. That was the game, though, for which I had to dust of english dictionary and have it by my side when playing. No wonder, I found Obsidian's writing awkward, until I learned english well enough to play their games in native language.