I like how they just added an L to Nashkel to make it more German.
Haha, yes, but with the EEs it was the other way around. The same is true for Atkatla. It became Athkatla again. Peanuts. The industry needs more people with lore understanding and native speakers for good translations.
Let's take GW 2 Caudecus Beetlestone as a more neutral example. Literally translated Caudecus "Käferstein", but that's bullshit and so was left in the original English, I assume. I can only remember very vaguely that his last name had something to do with the construction of the city "Beetltun". So I did some research and did a little genealogy. Anyway, a reasonable German translation would have been "Caudecus Büttelstein" and the city "Büttelhausen".
But hey, most translators work unfortunately also only "Dienst nach Vorschrift" (work-to-rule? / duty by the book?). Whoever said English is the easier language. I sometimes doubt it.

Fun Fact: When I suggested this on the forum back then, it was a) not accepted and b) many others asked if we would be compensated for our volunteer translation work, since it is actually Arenanet's job. Then my contribution was completely switched to "invisible". Only I could see it. It was no longer visible to the public...