Larian Banner
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 2 1 2
#367255 24/07/09 02:59 PM
Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Bei Beyond Divinity gab es einen hnlichen Thread mit Gott sei Dank wenigen entsprechenden Meldungen, daher also auch hier:

Da ich mitverantwortlich fr die bersetzung der Texte aus dem Englischen bin ( http://www.studio-umlaut.de ), wrde ich mich ber Feedback zur Lokalisation freuen. Mich interessieren in erster Linie die reinen Texte, da wir nichts mit den Sprachaufnahmen zu tun hatten. Aber auch darber kann man sich hier gerne auslassen. wink

Ich mchte natrlich keinen Angeber-Thread, in dem ich uns loben lasse... daher wren vor allem Verbesserungsvorschlge und Kritikpunkte interessant.

Also, wenn euch etwas nicht gefllt, lat es mich wissen. smile


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Jul 2009
T
stranger
Offline
stranger
T
Joined: Jul 2009
Du warst dafr mitverantwortlich? Respekt, ich muss dir groes Lob aussprechen. Prinzipiell mag ich verdeutschte Spiele berhaupt nicht, aber die Texte in Divinity 2 sind wirklich ganz groartig geworden - und an dieser Stelle muss ich einfach die exzellente Vertonung auch loben, weil das fr deutsche Versionen in diese Qualitt auch nicht unbedingt blich ist.

Verbesserungsvorschlge habe ich fr die reinen Texte bis jetzt noch keine, die Dialoge wirken so weit sehr natrlich und flieend. Hut ab! Sollte mir jedoch etwas auffallen, schreib ich es gerne hier rein.

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Originally Posted by Toasty
Du warst dafr mitverantwortlich?

Ja, wir hatten damals auch Beyond Divinity bersetzt - zu der Zeit noch von Larian initiiert - und dann lag es relativ nahe, da wir auch Div2 fr DTP machen. smile

Freut mich brigens, da dir die Lokalisation gefllt. In dem Wust der Bug-Meldungen (echte Bugs und solche, die irrtmlicherweise fr Bugs gehalten werden) sind positive Aussagen eine gern gesehene Abwechslung. wink

Ich persnlich mchte dennoch eine kleine Schwche bzgl. der Sprachausgabe anbringen: Ich habe den Eindruck, da die einzelnen Dialogzeilen sanft aus- und einklingen... was prinzipiell natrlich toll ist, aber es fhrt bei Zeilenwechseln dazu, da sie sich berschneiden. Und das klingt merkwrdig.


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Jun 2003
Location: Niedersachsen
Fee Offline
member
Offline
member
Joined: Jun 2003
Location: Niedersachsen
Die Dialoge heben div2 deutlich positiv von anderen RPG's ab. Ich klicke jedenfalls nicht einfach schnell weiter sondern geniesse das alles vertont ist. up

Joined: Aug 2003
addict
Offline
addict
Joined: Aug 2003
Hm an den Texten habe ich nichts zu bemngeln.

Weniger gut finde ich jedoch die Heldensprachsamples des mnnlichen Ritters.
Wenn ich was aufsammle oder kmpfe, klingt das ganze so schroff und unpassend. Als wrde der Charakter das in die ganze Welt hinausschreien. Aber gerade wenn ich was aufhebe, sollte der Charakter doch eher mit sich selbst, also nachdenklicher und ruhiger reden.

Wei nicht ob's bei den anderen Sprachsets ebenso ist.

Joined: Jul 2009
member
Offline
member
Joined: Jul 2009
Ich muss auch ein Lob aussprechen. Die Texte sind wirklich sehr gut gelungen, ebenso die Sprachausgabe. Schn, dass wirklich noch wert auf hochwertige deutsche Synchronisation gelegt wird. Leider tendieren ja viele Spieler dazu, eher englische Sprach-Versionen zu spielen, da angeblich die deutschen Synchronisationen so schlecht wren. Zum Glck gibt es aber solche eindeutigen und ohne Zweifel hervorragenden Synchros, die wirklich keinen Zweifel an dem Konzept der Synchronisation hinterlassen. smile

Joined: May 2003
member
Offline
member
Joined: May 2003
Kann ich mich nur anschliessen. Bin eigentlich auch eher Fan von Original-Versionen. Aber bei Div2 ist die Synchro einfach gut und lsst keine Wnsche offen.

Ich habe bisher erst einen Fehler gefunden (Ein 'ist' zuviel, weiss aber den genauen Satz nicht mehr).

Joined: Jul 2009
member
Offline
member
Joined: Jul 2009
Ja es sind sehr tolle text!!

Joined: Jul 2009
D
stranger
Offline
stranger
D
Joined: Jul 2009
Ein Lob an die Synchronisation war auch einer der ersten Punkte die ich im allgemeinen Feedback-thread geschrieben habe. Inzwischen habe ich doch ein paar eher hlzern vorgetragene Dialoge gefunden, aber der Gesamteindruck ist dennoch weit ber dem Schnitt.

Originally Posted by Falcon
Leider tendieren ja viele Spieler dazu, eher englische Sprach-Versionen zu spielen, da angeblich die deutschen Synchronisationen so schlecht wren.
Angeblich? Nur weil Divinity 2 ausnahmsweise eine gute deutche Synchronisation hat ndert das nicht den Normalzustand. (Nicht dass englische Spiele immer allzu tolle Sprachausgabe htten, aber halt meist immer noch besser als deutsch lokalisierte)

Joined: Aug 2003
addict
Offline
addict
Joined: Aug 2003
Beilufig gefragt (passt ja irgendwie zum Thema): Wieso werden die Sprecher im Handbuch nicht erwhnt?

Joined: Jul 2009
P
stranger
Offline
stranger
P
Joined: Jul 2009
ich muss sagen, dass ich viele RPG's gespielt habe in den letzten Jahren und mir bisher kaum eines untergekommen ist, bei dem ich die Dialoge nicht blo wild und ungeduldig durchgeklickt habe.

Hier wurde von beiden Seiten ( bersetzung und Synchronisation ) wirklich ganz tolle Arbeit geleistet. Es ist alles sehr natrlich bersetzt, die Stimmen passen, Dialoge wirken nicht "aufgesetzt" ... Danke fr die liebevolle Arbeit.

Last edited by Plautze; 25/07/09 09:41 PM.
Joined: Mar 2009
journeyman
Offline
journeyman
Joined: Mar 2009
jo, muss auch lob aussprechen!

eigentlich hass ich deutsche dubs wie die pest, aber eure ist echt super.

erreicht locker Gothic niveau!
also spitzen arbeit.

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Originally Posted by Alamar
Beilufig gefragt (passt ja irgendwie zum Thema): Wieso werden die Sprecher im Handbuch nicht erwhnt?

Gute Frage, nchste Frage. wink

Ich vermute mal, da man wegen dem Platz auf die kompletten Credits verzichtet hat. Diese sind ja aber wenigstens im Spiel einzusehen (inkl. der Sprecher oder dem lieben Trumpfass oder auch den bersetzern wink )


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Aug 2003
addict
Offline
addict
Joined: Aug 2003
Aus Platzgrnden streicht man die Sprecher raus, die man vorher per Newsmeldung noch extra angekndigt hat? Htte man dann nicht einfach diese dmlichen Notizseiten streichen knnen?

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Tja... die Fragen bleiben gut. wink


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Jul 2009
Location: Deutschland
stranger
Offline
stranger
Joined: Jul 2009
Location: Deutschland
Ich finde die Sprecher und die Lokalisation von den Texten wunderbar und manches auf seiner Art auch sehr amsant zu lesen, wo ein schmunzeln nicht verborgen bleiben kann smile. Das ist mal ein schner sachter Humor in diesem Spiel, der gut auf "Papier" gebracht wurde smile.

Last edited by Mars2002; 26/07/09 04:37 PM.

- Vom Schicksal betrogen in den Tod getrieben. | Luft wird zu Asche und Wasser zu Blut.
- Adora quod incendisti, incende quod adorasti!! | Amicus certus in re incerta cernitur.
- Errare humanum est. | Inter pedes virginum gaudium est juvenum.
Joined: Jul 2009
S
journeyman
Offline
journeyman
S
Joined: Jul 2009
ich hab da was gefunden wink

[Linked Image]

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Hmmm... da drfte etwas in der QA schiefgelaufen sein, denn die ursprngliche bersetzung fr den Satz hie:

"Ich gehe davon aus, dass Ihr mein Rivale seid und einer von uns den heutigen Tag nicht berleben wird."


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Joined: Jul 2009
S
journeyman
Offline
journeyman
S
Joined: Jul 2009
Es gab auch ca. 5 oder 6 gesprochene Stze, die sich im Spiel marginal vom geschriebenen unterscheiden. Meist sinds Begrssungen oder Verabschiedungen gewesen. Aber alles im Rahmen des "nicht so schlimm" wink Absolut kein Vergleich zu Oblivion damals, als der Sprecher A sagte, im Text B stand und der Programmcode C meinte ^^

Joined: Mar 2003
Location: Germany
elgi Offline OP
veteran
OP Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Ach ja, Oblivion... um ein Haar htten wir das machen drfen, zumindest einen Groteil davon. Aber am Ende wurde wegen verschiedener Grnde doch nichts daraus.

Ich wei jetzt nicht, ob ich so arrogant sein soll zu sagen, da es mit uns besser gelaufen wre... wink
oder so dankbar sein soll, da wir nicht an diesem bersetzungsmassaker beteilig waren. grin


Btw, ich wollte natrlich nicht die Loka-QA in schlechtem Licht dastehen lassen. smile Kleinere Fehler sind - wie du, Singler, ja auch schn besttigst - nicht ganz so schlimm und knnen immer wieder mal vorkommen.


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
Page 1 of 2 1 2

Moderated by  Alix, Bvs, ForkTong, Larian_QA, Lynn, Macbeth, Raze 

Link Copied to Clipboard
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5