Larian Banner: Baldur's Gate Patch 9
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 4 of 11 1 2 3 4 5 6 10 11
Joined: Feb 2009
Location: Catalunya/Spain
journeyman
Offline
journeyman
Joined: Feb 2009
Location: Catalunya/Spain
SORRY!!!!! I guessed/assumed there would be one. I had no clues that is not the usual thing. So what is it then, only german? frown frown

Arkray #360153 27/02/09 09:33 AM
Joined: Feb 2003
Location: Ghent (Belgium)
veteran
Offline
veteran
Joined: Feb 2003
Location: Ghent (Belgium)
There won't be a Dutch/Flemish version. Gamers in Belgium usually hate to play these kind of games in Dutch, they do prefer an English version. The market would just be too small and thus make it not interesting to release a Dutch/Flemish version.

Lynn #360154 27/02/09 11:07 AM
Joined: Feb 2009
Location: Catalunya/Spain
journeyman
Offline
journeyman
Joined: Feb 2009
Location: Catalunya/Spain
Then forget my initial question, english and german will be out at the same time.

Arkray #360157 27/02/09 03:00 PM
Joined: Aug 2008
Location: Italy
journeyman
Offline
journeyman
Joined: Aug 2008
Location: Italy
Italian version!?

Lynn #360158 27/02/09 03:52 PM
Joined: Mar 2003
A
veteran
Offline
veteran
A
Joined: Mar 2003
Originally Posted by lynn
There won't be a Dutch/Flemish version. Gamers in Belgium usually hate to play these kind of games in Dutch, they do prefer an English version. The market would just be too small and thus make it not interesting to release a Dutch/Flemish version.


Too bad. I'd thought they'd deserved one. frown

But as you seem to have more market knowledge than me ... wink


When you find a big kettle of crazy, it's best not to stir it.
--Dilbert cartoon

"Interplay.some zombiefied unlife thing going on there" - skavenhorde at RPGWatch
Joined: Mar 2003
Location: London, England
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: London, England
As far as I understand it, Alrik, every translation costs quite a bit of money to do and results in a different version of the game (So takes time as well as money). Every different language also needs its own version of any patches, of course, which adds even more work (And expense) down the line.

That cost needs to be balanced against expected sales and for many of the less spoken languages it just isn't cost effective. This is why most games are translated into around half a dozen languages at most.

This is what I have read, at least smile


Please click the banner...
Joined: Aug 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Aug 2003
eeuw. No Ducth version please. Let's keep it nice and English.


Not in the mood for cheese?
That excuse has more holes than a slice this fine Gorgombert!
Morbo #360171 28/02/09 11:13 AM
Joined: Apr 2005
veteran
Offline
veteran
Joined: Apr 2005
Why are you against a Dutch version? Even if games usually had a bad Dutch localization, you could expect a Dutch version from Larian that is just as good as the English one, couldn't you?

Lurker #360173 28/02/09 02:43 PM
Joined: Mar 2003
A
veteran
Offline
veteran
A
Joined: Mar 2003
I'd ask the very same.


When you find a big kettle of crazy, it's best not to stir it.
--Dilbert cartoon

"Interplay.some zombiefied unlife thing going on there" - skavenhorde at RPGWatch
Joined: Mar 2003
Location: brokeTM
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: brokeTM
since most entertainment that comes our way, movies, tv, games etc.. is in english, possibly subtitled. It's something we've grown accustomed to. When its dubbed in dutch, it just sounds wrong and cheap. Plus many of the dialogue written in english translates badly to dutch, clever jokes get lost in translation or even get replaced with lame ones. Last but not least, because of the lack of intonation in the dutch language everything sounds better said in English.


It's one of these days...
Joined: Aug 2003
veteran
Offline
veteran
Joined: Aug 2003
I don't want to play a game with a duch accent. (flemish would pass but still a no no)


Not in the mood for cheese?
That excuse has more holes than a slice this fine Gorgombert!
Morbo #360189 28/02/09 09:54 PM
Joined: Aug 2008
Location: Oost-Vlaanderen
enthusiast
Offline
enthusiast
Joined: Aug 2008
Location: Oost-Vlaanderen
I live in Belgium and speak Dutch. I would never even think of buying any media that has been translated to Dutch. Draghermosran already pointed out several reasons why.

I do not see why people in Germany and France insist on having almost everything dubbed. So much of the original story / humor / acting is lost in translation. I guess it's just habit and it won't change any time soon.
Also, i would not want to hear the same voices over and over in different series / movies / games.

This will always be something we do not understand from our side and most German/French people do not understand from their side smile

Personally, I think it's a pitty because most of my knowledge in languages comes from watching & playing media in its original language.

Larian_QA #360191 28/02/09 11:50 PM
Joined: Mar 2003
Location: Germany
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: Germany
Being a games translator, I have to say the argument "jokes get lost in translation" is a very overrated one - since there are not that many such jokes in usual games. It's different with overly humorous games of course but that is not a big part of the cake. And of course there ARE translators who actually are good writers and can save the humour/style/spirit of the original. It goes without saying that you don't find them in Far Asia working for 3 Cents per word. wink

What people from countries without translation tradition don't know/understand is that this kind of translation/dubbing usually is quite good in Germany for example... another fine example seems to be Hungary (in movies at least). The people have long experience with it and manage to deliver good work - which you can't compare some lame localisation from other countries. Plus games are nowhere near to movies yet... most games have mediocre voice acting and/or texts at best. So, even if you don't translate them to German, they are not perfect anyway. (Obviously, that's not the case with movies.)

Personally, I prefer the original game, too, of course. But I don't agree with the general criticism of game/movie localisation.


Nigel Powers: "There are only two things I can't stand in this world. People who are intolerant of other people's cultures... and the Dutch!"
elgi #360196 01/03/09 06:04 AM
Joined: Mar 2003
Location: London, England
veteran
Offline
veteran
Joined: Mar 2003
Location: London, England
I think films are a whole other debate, honestly. I truly hate dubbed films - won't watch them. They always seem so artificial. I'll take my films with subtitles every time, as I think the original language adds to the flavour of a film.

With games, I'm completely the reverse (Although I do have one in German that is rather good, it's a free game so my tolerances go WAY up! laugh ). I like to completely understand what it is I'm supposed to be doing, I think. With (most) films, getting every word down is not so important.


Please click the banner...
elgi #360200 01/03/09 10:18 AM
Joined: Jan 2009
enthusiast
OP Offline
enthusiast
Joined: Jan 2009
Originally Posted by elgi
Being a games translator, I have to say the argument "jokes get lost in translation" is a very overrated one - since there are not that many such jokes in usual games. It's different with overly humorous games of course but that is not a big part of the cake. And of course there ARE translators who actually are good writers and can save the humour/style/spirit of the original. It goes without saying that you don't find them in Far Asia working for 3 Cents per word. wink


All your base are belong to us! Make your time!

Joined: Mar 2003
Location: Netherlands
addict
Offline
addict
Joined: Mar 2003
Location: Netherlands
In The Netherlands movies, television programs and games are only translated for children. There is absolutely no market for a translated version of a movie like Batman or a game like Divinity 2.

Last edited by Myrthos; 01/03/09 10:31 AM.

See me @ The Locus Inn & RPGWatch
Myrthos #360226 01/03/09 09:22 PM
Joined: Apr 2005
veteran
Offline
veteran
Joined: Apr 2005
What if div2 wasn't translated into Dutch, but produced in Dutch? Would you still prefer the English version? I guess you read books by Dutch or Flemish authors in Dutch, and you watch Dutch movies in Dutch ... so why not play a game by a Flemish studio in Dutch (or Flemish)? Just because you're accustomed to playing games in English? I can't imagine there are no good Dutch or Flemish voice-actors ...

I know a bad (or even mediocre) localization can ruin a game, and I have no problem with playing games in English, but if a German studio produces a game in German (my native tongue), I see no reason why I should buy the English version instead of the German one.

Of course, this is just a hypothetical discussion, since Larian has clearly stated there won't be a Dutch version.

Joined: Feb 2009
apprentice
Offline
apprentice
Joined: Feb 2009
I was wondering... will there be windowed mode for the game?

Joined: Jan 2009
Location: Belgium
member
Offline
member
Joined: Jan 2009
Location: Belgium
the market for a dutch game is off course so small that it wouldn't be worth the investment

cheaper and easier to make it in english

Virc #360240 02/03/09 10:53 AM
Joined: Feb 2003
Location: Ghent (Belgium)
veteran
Offline
veteran
Joined: Feb 2003
Location: Ghent (Belgium)
The market for a Dutch game is simply not interesting, same for movies and tv programs. And this is not only the case in Belgium but also in The Netherlands.
We really don’t like dubbed movies, translated games... If you want to punish us, now you know how evil

Usually (and unfortunately) the translation is badly done and we are so used to the original game/movie that this will most likely never change.

And stop convincing us from the opposite! :hihi:

Page 4 of 11 1 2 3 4 5 6 10 11

Moderated by  Bvs, ForkTong, Larian_QA, Lar_q, Lynn, Macbeth, Raze 

Link Copied to Clipboard
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5