E mesmo aqueles que não possuem o interesse em traduzir, transmitam a palavra, para que chegue a mais e mais ouvidos, difundindo esta palavra! Por favor, estou contando com vocês!
Com a maior honra de todos os Caçadores da Fonte, venho com uma atualização boa sobre o meu projeto! De fato, são muitas linhas! Hahaha! Ao todo, este jogo possuem em torno de 28 mil caixas de diálogo, que resultam em um monte de linhas. Hahaha.
Mas não me cansei desde então! A semana foi bastante agitada e adiantei muita coisa!
Agora em modos práticos, como você está fazendo para traduzir? Direto no arquivo? Usa ferramentas, quais? Tem mais gente com você? Você traduzir o arquivo de forma aleatória ou a medida da necessidade, conformo eu faço?
Me explica como você pretende traduzir o jogo de forma colaborativa? Não estou aqui para dizer que não vai dar certo, e nem para ficar dificultado. Que ajudar, mas preciso sabe como.
Na sua percepção, qual seria o melhor formar? Imagine um cenário que você tivesse tudo que fosse necessário para isso.
Atualmente a Larian Studios está gastando o seu tempo no Baldur's Gate 3 e com certeza não haverá a versão em português. E sendo assim, não acredito que eles iram traduzir jogos antigos. Divinity: Original Sin (Classic) - Data de lançamento: 30/jun/2014. Divinity: Original Sin - Enhanced Edition - Data de lançamento: 27/out/2015. Divinity: Original Sin 2 - Definitive Edition - Data de lançamento: 14/set/2017.
Oi oi, Marcelo! Hehehe, como dá pra perceber mesmo, só os fãs vão acabar traduzindo o jogo por inteiro. Tanto o 1 quanto o 2. Mas acontece mesmo que algumas empresas, antigamente, não davam tanta atenção ao mercado brasileiro, tal como percebemos que Skyrim nunca foi traduzido pela equipe de desenvolvimento. Tem uma tradução foda feita pelos fãs do jogo mesmo.
E eu tenho feito linearmente do arquivo, ou seja, sem levar em conta o jogo (tentando saber, pela minha memória, o contexto da conversa... porque eu tenho memória boa para diálogos). Eu denominei isso de Tradução Bruta. Depois da Tradução Bruta, vou para a Tradução Fina, o qual eu vou zerar o jogo e ver se tudo está certinho. (Eu já platinei, só pra me achar um pouquinho... Hehehe).
Tem eu e somente mais uma pessoa trabalhando no projeto, mas eu que faço a maior parte do trabalho por ter mais tempo livre. Eu estabeleci uma meta de 2000 linhas por semana. E tenho feito desde então 2000 linhas. 400-500 linhas por dia. Estão completas, atualmente por minha parte, as linhas 1-2000 e 4001-6000. Como eu estou pegando somente dias da semana pra fazer (eu irei descansar nos finais de semana), segunda-feira, amanhã, irei começar já a 6001-8000.
Eu vou ajudar a traduzir, mas não conseguiria fazer a mesma quantidade que você. Acredito que eu conseguiria traduzir uns 280 (1%) diálogos por semana.
Agora vamos alinhar alguns pontos. 1. É necessário compartilha o arquivo de diálogos em algum lugar (Dropbox, Google Driver, One Driver) apenas como leitura. Para que os colaboradores possam ter acesso as últimas alterações no arquivo. 2. Temos que dividir os diálogos do arquivo em cota de 280 (1%) diálogos que no total (99% + 219) daria os 27939 diálogos. Sendo assim, cada colaborador poderia ajudar com uma ou mais frações. 3. Claro que fazendo isso, será necessário ter um controle do que cada colaborador está fazendo e se já foi entregue. 4. Como eu vou saber o que tenho que traduzir? Você vai me mandar um e-mail dizendo a linha inicial e final do arquivo que tenho que traduzir? Vai mandar um arquivo com os diálogos que tenho que traduzir? 5. Depois de traduzido, basta te enviar por e-mail? 6. Você mesmo ficará responsável por mesclar os trechos traduzidos no arquivo principal?
Esclarecendo os questionamentos acima já será possÃvel ajudar na tradução. Mandei meu e-mail via mensagem privada.
Que bom que está querendo participar do projeto! E sim, temos já muita coisa em mãos já! Bom, esse meu outro companheiro de guerra que está me ajudando a fazer a tradução criou arquivos no Github, e dividiu em 14 partes, cada uma com 2 mil linhas.
Então fica aqui meu compromisso de atualizar este post a cada 7 dias de trabalho (sabendo que eu irei trabalhar nela somente em dia de semana e não nos finais de semana)
Enfim, vamos ao que interessa!
20%
Sim! Exatamente o que vocês viram. Nossa tradução chegou aos 20%. Muita coisa foi mudada, muita coisa foi ajeitada. Mas a tradução, mesmo na parte Bruta dela, está saindo fino do fino no jogo. E estou muito orgulhoso de mim, e de minha pequena comitiva de 3 legionários (Uau, nossa, UHU!) que estamos fazendo nosso esforço de criar essa tradução bem bonitinha e bem completinha. Agora, eu vou dar um sneakpeak... Sneakpeak o QUÊ! Vou dar a vocês uma espiadinha! Aproveitem!
Bom, tem sido uma semana e tanto! E faz pouco tempo que eu comecei a investida contra estes Orcs da Tradução. Bom, Legionários e Civis, espero que estejam animados pela Tradução do 1o jogo! Enviarei minhas orações ao Deus Larian agradecendo ao lindo jogo que criaram!
Estou contente com os avanços, meus nobres Legionários. E nós vamos terminar com essa invasão orc da Tradução de uma vez por todas!
Assim, como já sabem, fiquem atentos e sintam-se a vontade em perguntar ou a participar deste projeto! Próxima atualização, de 40%, será no dia 28 deste mês! Então, já sabem!
Um grande abraço legionário para vocês! E que os Sete os protejam em suas jornadas em Rivellon!
Oi oi, meus legionários fedorentos e mal cheirosos!
Eu andei pensando aqui, nesses dias de guerra de traduções. Seria muito bom para vocês terem uma noção do trabalho, apesar de já terem bastante noção dele. Haha. E como eu tenho feito o trabalho... quer dizer... as investidas contra os orcs, todos os dias da semana... estou bem comprometido para terminar de vez esta campanha de dominação Pt-Br.
Então, seguinte! Vou contar a vocês como está o projeto! Um pouco mais detalhado.
Meus amigos, legionários e civis de Cyseal. Não temam pois eu seu grande herói chegou para derrotar esses Orcs. Um grande abraço para todos e que a Deusa ocupem seus corações. A Fonte atualmente está corrompida, mas será purificada pelos corações das grandes mulheres e homens de Rivellon!
Primeiramente, a má notÃcia para não deixar vossos corações aflitos, mais do que já estão... Um dos nossos legionários foi morto em batalha. E foi eu mesmo que finquei a espada em seu coração, dando à quele maldito um ultimo suspiro! Ele era um Orc disfarçado, se passado por um Humano, NA NOSSA FRENTE. Um espião, com certeza! Mas, não temam, meus nobres cidadãos de Cyseal! Nenhum mal foi feito a nenhum dos outros dois legionários que estão nessa jornada comigo! Estamos firmes e fortes nessa longa reconquista de Cyseal!
Estes avanços já estão pela metade, e seguindo firme e forte para conquista. O meu objetivo... É A CONQUISTA!
E como eu prometi a vocês, estamos à 40% do Projeto! Da Tradução Bruta, pelo menos, sem contar a Revisão dentro dessa porcentagem!
Então, meus civis! Fiquem felizes e animem-se, pois Cyseal será nossa, em Pt-Br! E quero muito saber que Vazio vai aguentar nossa multidão de BR partindo pra cima dele!
Agora... ao Planejamento! Como ficarão as postagens e as datas predeterminadas das porcentagens... Fazendo matemática básica, e colocando sempre 7 dias de trabalho... podemos criar uma boa estimativa de quantos % nós teremos ao longo dos dias ou meses. Assim sendo.... Venham ver as datas!
Então temos um longo perÃodo pela frente. Eu, como havia dito, vou fazer essa tradução... quer dizer.... luta na marra! E, por mais que eu atualize estes postes, mais me dá vontade de fazer a tradução! Pois vejo que o projeto está cada vez mais progredindo e avançando!
Então, meus Cyselienses! Fiquem com minha alegria e devoção! Eu quero que os Setes abençoem vocês e guiem seus caminhos!
É com muito orgulho que eu vos digo que nossa investida contra estes Orcs da Tradução chegou aos 50%! Exatamente! Destas 28 mil linhas, 14 mil linhas foram traduzidas!
Vamos seguir em frente, meus queridos Cysealienses! Não se preocurem! Nossa próxima atualização será dia 17/11. Ou seja, vai demorar um pouquinho dessa vez. Mas seus corações podem ficar tranquilos que sempre manterei contato com vocês!
Existe uma notÃcia ruim.... Talvez para vocês e não para mim... As aulas da minha faculdade vão voltar (Aleluia!), e talvez eu não consiga cumprir os prazos... Mas eu atualizarei sempre se um prazo ou outro atrasar. Mas, por enquanto, as datas aqui em cima permanecem!
Por coincidência, o dia em que eu vou disponibilizar essa tradução será no Natal. Haha A Luta vai (ainda não, mas quase completa) ficar disponÃvel para vocês no Natal.
Ou seja... podem esperar com suas bundinhas sentadas e ansiosas com a Tradução do Divinity Original Sin EE, pois será meu presente de Natal para vocês!
Então! Vamos lá! Minhas notÃcias não são tão boas mas vamos lá. Meus dias estão sendo agitados e muitas coisas acontecendo!
A tradução não se encontra, infelizmente, nos 70%. Vou ter que pegar uma hora extra nos finais de semana para compensar. Estamos mais ou menos em 67% ainda.
Estou fazendo várias coisas ao mesmo tempo, e tive que formatar meu PC, que levou a minha noite (Que eu iria adiantar a tradução de noite... mas não consegui devido a demora)
Bom... O prazo está chegando (25/12), eu eu quero entregar algo pelo menos consistente. Eu vou completar a tradução, fiquem tranquilos, mas o que vocês vão receber no Natal, infelizmente não será a versão completa da tradução bruta. Sinto muito lhes dizer.
Eu posso fazer algo como 100 linhas por dia, atualmente. Então o projeto vai andar beeeeem mais devagar. Ele se encontra a 71%, mas eu deveria estar entregando 80% nessa semana. É a vida.
Depois do dia 25/12, minha tradução será disponibilizada pelo Google Drive mesmo (Ou vejo com o pessoal da Larian para criar um mod ou algo assim), e eu iria atualizando conforme eu ia progredindo na atualização.
Um abraços para todos vocês, meu senhores! Que a Beleza dos Deuses encham suas caras!
Nesta página, você vai baixar uma pasta chamada "English". Substitua o arquivo English.pak em...
.../Steam/steamapps/commom/Divinity Original Sin Enhanced Edition/Data/Localization/English.pak
pela pasta para ter seu jogo PARCIALMENTE traduzido em Português!
Eu sei! Eu sei! A batalha ainda não acabou, só deu uma atrasada beeeeem longa de um mês. Mas como eu prometi entregar a vocês no Natal, irei entregar mesmo incompleta! (Um sentimento de Cyberpunk 2077, talvez? Haha)
Pois bem, meus queridos soldados e cidadãos de Cyseal! Me diga se conseguiram colocar a tradução para funcionar! (Lembrando que o Menu Inicial está todo traduzido, então se vocês não verem ele traduzido, quer dizer que algo deu errado!)
Um abraço a todos vocês, meus nobres! E que o Banquete Natalino dos Deuses encantem suas mesas!
A tradução vai voltar a partir desse finalzinho de dezembro! Minhas aulas terminaram HOJE e vou voltar a continuar a traduzir diariamente, nos dias de semana. Eu não sei se vou continuar a traduzir 400 linhas por dia, mas vou tentar voltar ao ritmo para conseguir finalizar em menos de um mês. E claro, vou atualizando no Google Drive sempre que possÃvel!
Mas tem outros termos que eu criei... que amo tanto, que não quero trocar. Hahaha Como Jellymushroom, que eu traduzi como Gelagumelo. Eu amei muito o som que sai da boca. Haha
Mas enfim! Obrigado mesmo assim pelos canais! Um abração!
Muito obrigado pelas dicas! É bem difÃcil mesmo esse negócio de juntar as alterações que todos fizeram. Hehe!
Mas para um projeto maior eu acredito que fosse uma boa mesmo ter uma ferramenta mais adequada do que o Notepad++. Eu estava vendo outras ferramentas de tradução, usei o Github no começo, e comecei seguindo o conselho de uma galera sobre uma ferramenta online especÃfica para tradução, que me esqueci o nome... (Mas acabei desistindo porque eu já tinha MUITO texto traduzido, e eu teria que repassar para o site um por um, o que eu acabei desistindo de fazer)
Como vão vocês!? Curtindo esse ano maravilhoso? Bom, 2020 passou e esperaremos que este ano seja mil vezes melhor que o anterior!
Sim! Estou já fazendo a tradução novamente (Não no ritmo de antes, mas me acostumando de novo), e venho trazer novidades e explicar para vocês como anda o projeto!
Bom, como vocês já sabem, eu havia dividido o projeto em partes de 2.000 linhas. E vou te mostrar como estamos agora.
0001-2000 (100% completo por mim!) 2001-4000 (10% completo por um legionário!) 4001-6000 (100% completo por mim!) 6001-8000 (100% completo por mim!) 8001-10000 (10% completo por outro legionário!) 10001-12000 (0% completo) 12001-14000 (100% completo por mim!) 14001-16000 (100% completo por mim!) 16001-18000 (100% completo por mim!) 18001-20000 (100% completo por mim!) 20001-22000 (100% completo por mim!) 22001-24000 (100% completo por mim!) 24001-26000 (100% completo por mim!) 26001-27939 (0% completo)
O status da tradução ainda está em v0.71, mas eu atualizei algumas coisas e corrigi alguns erros, então podemos dizer que foi um small patch talvez. Haha Se quiserem, já podem baixar a nova tradução que já está disponÃvel no Google Drive!
Venho aqui comunicar como vão ficar as traduções do Divinity Original Sin! Eu trabalho melhor com datas, e imagino que vocês preferirão saber como serão as atualizações, os dias e tudo mais.
Eu já comecei a parte 26000, atualmente com 400 linhas já. (Vou deixar no Google Drive, só porque eu fiz esse post :p) Agora, vamos ver como ficarão as datas!
Como anda a vida de vocês? Espero que maravilhosamente bem!
Duas atualizações já foram feitas no Drive! A de 16/01 e a do 23/01! (Eu vou fazer um post semana sim e semana não, para não floodar... Mas as atualizações ainda acontecem!) Ou seja, estamos na Versão 0.79 da tradução! Uhu! Vocês já podem ir lá e baixar!
Portanto, meus queridos amigos e companheiros, finalmente vamos expulsar esses Orcs Ingleses de Cyseal e trazer nosso querido e maravilhoso Pt-Br nas praias e casa de vocês, cidadãos!
Um abraço a todos vocês e aproveitem a nova versão!
Que os Setes Deuses coloquem imagens deles no seu pão de cada dia!
Faltam menos de 4 mil linhas para acabar o grosso da tradução! Ai que emoção!
Novamente, duas atualizações já foram feitas no drive, do dia 30/01 e 06/02! Ou seja, estamos na versão 0.86, e novamente, vocês já podem ir lá baixar!
Eu recebi ultimamente muita mensagem de pessoas querendo ajudar na tradução! Vou abrir espaço para vocês me ajudarem na revisão do jogo. Penso em abrir meu Discord, que uso para as traduções, para vocês que quiserem jogar os prints de partes que acreditam estar com erros ou não entenderem direito.
Nossa! Estou tão feliz. Demorou bastante mas eu estou quase terminando esse projetinho!
Um abraço virtual a todos vocês!
Que os Sete Deuses brinquem com seus cachorros e gatos enquanto vocês dormem.
Estamos na versão 0.93! 93% da tradução está completa! Uhu! Uma maravilha! E acreditar que isso começou a alguns meses atrás... minha criancinha cresceu tanto!
Duas atualizações já foram feitas no drive, como de costume. Do dia 13/02 e do dia 20/02, então vocês já podem ir lá baixar e aproveitar uma nova onda de correções e linhas traduzidas! O link, o mesmo ali de cima:
Ainda tem chão pela frente e nós vamos ter uma localização 100% deste jogo lindo e maravilhoso para os campos PT-BR! Faltam só 2000 linhas para acabar e estou ansioso para isso!
Estou muito feliz com essa caminhada, e quão longa ela foi! Ainda tenho um caminho a traçar, pela revisão do jogo, mas nenhum texto (eu acho, espero que não tenha deixado algum para trás kk) será em Inglês! Então aproveitem e apreciem o mundo do Divinity agora em PT-BR!
Sintam-se a vontade de mandar seus prints se encontrarem algo de errado, eu vou ficar MUITO feliz em saber que muitas pessoas poderão jogar este jogo sem ter o problema de traduzÃ-lo!
Minha caminhada ainda não acabou, mas espero que aproveitem bastante este jogo!
Que a Luz Divina caiam sobre vocês, meus legionários!
Aqueles que desejarem jogar o jogo e mandarem prints de quaisquer erros, para ajudar na revisão, eu ficarei grato! Disponibilizarei o link do Discord onde eu farei a revisão da tradução!
Meu trabalho ainda não acabou. Ainda tenho uma revisão pela frente (consertar errinhos, adequar termos, mal escrita). Portanto, o resultado final ainda está por vir!
Só tenho a agradecer o esforço tamanho deste empreendimento, acompanho esse jogo desde o Kickstarter, e quando o finalizei me lembro do misto de satisfação e tristeza (por ter acabado) que senti. Eu realmente adoro este jogo, e o considero um dos melhores RPGs que joguei ao lado de New Vegas.
Mas voltando ao assunto, que fortuna encontrar o seu trabalho e que qualidade! Jogamos em torno de 4 horas e o nÃvel está excelente, suspeitei que seria um bom trabalho logo quando li este tópico, você passa uma energia muito boa, meu caro =D
Enfim, só tenho a agradecer, um forte abraço Kadinho.
Quero muito que aproveite este jogo lindo e maravilhoso! E que possa zerar com sua namorada (Estou convencendo a minha, pois ela prometeu zerar o jogo comigo depois que eu terminasse a tradução, hehehe)
Existe um canal no youtube chamado Mundo Nasher que ele conseguiu completar a tradução do Divinity Original Sin II EE, e está jogando no canal dele. De acordo com ele mesmo, ele só vai disponibilizar a tradução quando ele finalizar o jogo no canal dele.
Venho informar que a Revisão em Cyseal foi completa! Ajeitando gêneros, consertando frases e adequando termos! O arquivo no Google Drive já está disponÃvel para download!
A caminhada ainda continua e nós veremos esse jogo lindo e maravilhoso totalmente localizado!
Eu infelizmente não posso dar uma data predeterminada em quais dias acontecerão as revisões, mas muita coisa foi consertada! Então podem atualizar suas traduções e vamo que vamo!
Um grande abraço a todos vocês e rumo e Ribeira Prata (parte dela) e a HIBERHEIM!
Lembrando (Tem muuuuuuuita gente que pergunta como colocar a tradução)... como colocar o jogo em português!
Basta SUBSTITUIR o arquivo English.pak em... ".../Steam/steamapps/commom/Divinity Original Sin Enhanced Edition/Data/Localization/English.pak" ... pela PASTA inteira do Google Drive, chamada "English". E Pronto! Seu jogo estará traduzido!
Eu ainda quero fazer uma segunda ou mais revisões para ver e rever todos os diálogos. Ver se tudo está certinho, condizente com o português e bem localizado!