Larian Banner: Baldur's Gate Patch 9
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 3 1 2 3
Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Sim, meus nobres legionários de Cyseal,

Estou aqui para anunciar meu projeto de tradução. Uma tradução definitiva para esse jogo lindo e maravilhoso.
Eu quero fazer esse projeto dar certo porque já estou cansado de esperar por uma tradução do jogo e NUNCA ter alguém que consiga completar 100%.

Vou conseguir completar? Vou tentar do fundo do meu coração.

Mas eu preciso de pessoas! Só eu realizando a tradução não vai dar certo, uma hora ou outra eu também vou afundar devido aos navios de Orcs que espreitam em alto mar.
Portanto, convoco a todos os legionários de bom coração a me seguir nessa jornada de traduzir este jogo enorme, mas não tão grande quanto o segundo, e finalmente termos uma tradução DECENTE para esta obra de arte.

E mesmo aqueles que não possuem o interesse em traduzir, transmitam a palavra, para que chegue a mais e mais ouvidos, difundindo esta palavra!
Por favor, estou contando com vocês!

Kadinho

Last edited by Kadinho; 25/09/20 06:51 PM.
Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Olá, novamente, Legionários de Cyseal!

Com a maior honra de todos os Caçadores da Fonte, venho com uma atualização boa sobre o meu projeto!
De fato, são muitas linhas! Hahaha! Ao todo, este jogo possuem em torno de 28 mil caixas de diálogo, que resultam em um monte de linhas. Hahaha.

Mas não me cansei desde então! A semana foi bastante agitada e adiantei muita coisa!

Chegamos ao marco de 10% da Tradução Bruta, que é aquela que feita somente com o texto!
Ainda temos um caminho longo pela frente, sim de fato! Mas nada será mais proveitoso para nós, heróis do povo de Cyseal, do que lutar contra O Dragão do Vazio em Português-BR 100% Localizado! Vamos, meus pequenos homens, levantem-se que a nossa Jornada ao Divino não acabou!

Um abraço a todos vocês!

Kadinho

Joined: Jan 2020
stranger
Offline
stranger
Joined: Jan 2020
Belezinha Kadinho!

Uma coisa é certa, a tradução em português (Brasil) desse jogo vai sair das mãos dos jogadores. Também acho o jogo muito bom e vale apena traduzir.

Já achei diversas traduções, mas não estavam boas, ou eram cruas direto do Google Translator ou era em espanhol/portunhol.

O que eu fiz? À medida que vou avançando no jogo, vou traduzindo junto (alterando o arquivo de diálogo XML). Não manjo muito de inglês, então uso muito o tradutor do Google. Alguns diálogos são mais complexos, nestes casos acabo traduzindo os diálogos em italiano e espanhol, e acaba dando para entender. Pelo que eu falei, já dá para perceber que “jogo pouco, e meu avança é lento”.

Mas uma coisa é certa, se toda a tradução fosse armazenada em um ponto único e de livre acesso, sem burocracia para alterar e baixar, acredito que a tradução avançaria.

Agora em modos práticos, como você está fazendo para traduzir? Direto no arquivo? Usa ferramentas, quais? Tem mais gente com você? Você traduzir o arquivo de forma aleatória ou a medida da necessidade, conformo eu faço?

Me explica como você pretende traduzir o jogo de forma colaborativa? Não estou aqui para dizer que não vai dar certo, e nem para ficar dificultado. Que ajudar, mas preciso sabe como.

Na sua percepção, qual seria o melhor formar? Imagine um cenário que você tivesse tudo que fosse necessário para isso.

Atualmente a Larian Studios está gastando o seu tempo no Baldur's Gate 3 e com certeza não haverá a versão em português. E sendo assim, não acredito que eles iram traduzir jogos antigos.
Divinity: Original Sin (Classic) - Data de lançamento: 30/jun/2014.
Divinity: Original Sin - Enhanced Edition - Data de lançamento: 27/out/2015.
Divinity: Original Sin 2 - Definitive Edition - Data de lançamento: 14/set/2017.

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Oi oi, Marcelo!
Hehehe, como dá pra perceber mesmo, só os fãs vão acabar traduzindo o jogo por inteiro. Tanto o 1 quanto o 2.
Mas acontece mesmo que algumas empresas, antigamente, não davam tanta atenção ao mercado brasileiro, tal como percebemos que Skyrim nunca foi traduzido pela equipe de desenvolvimento. Tem uma tradução foda feita pelos fãs do jogo mesmo.

Eu estou traduzindo aos meus "passos lentos". Eu falo isso porque só uma pessoa traduzindo o jogo intensamente não avança tanto o processo assim.
Eu uso somente o programa Notepad++ pra traduzir. Ótima ferramenta! Recomendo bastante. É mais fácil de usar e pesquisar nomes e até mesmo, substituir todos nomes iguais.
A exemplo, tem várias entradas de Leadership... Eu coloco pra substituir todas as entradas de Leadership e o programa faz pra mim rapidamente, poupando futuros trabalhos.

E eu tenho feito linearmente do arquivo, ou seja, sem levar em conta o jogo (tentando saber, pela minha memória, o contexto da conversa... porque eu tenho memória boa para diálogos). Eu denominei isso de Tradução Bruta. Depois da Tradução Bruta, vou para a Tradução Fina, o qual eu vou zerar o jogo e ver se tudo está certinho. (Eu já platinei, só pra me achar um pouquinho... Hehehe).

Tem eu e somente mais uma pessoa trabalhando no projeto, mas eu que faço a maior parte do trabalho por ter mais tempo livre.
Eu estabeleci uma meta de 2000 linhas por semana. E tenho feito desde então 2000 linhas. 400-500 linhas por dia. Estão completas, atualmente por minha parte, as linhas 1-2000 e 4001-6000. Como eu estou pegando somente dias da semana pra fazer (eu irei descansar nos finais de semana), segunda-feira, amanhã, irei começar já a 6001-8000.

Se você olhar de longe, o processo é lento. Porque por semana, eu faço 7,15% da tradução. O que parece pouco, mas o trabalho que eu faço, por dia, é inteiro (O.o)
Atualmente, nós temos 4.200 linhas, mais ou menos, traduzidas.

Eu adoraria ter mais gente traduzindo, obviamente. Quanto mais gente, melhor! Se quiser fazer propaganda deste meu projeto, por favor, vá em frente!
Estou sempre aceitando legionários, e tenho até um canal no Discord, onde eu organizei certinho o modo como eu estou fazendo as traduções, tal como palavras e etc.

Estou sempre de olho no Fórum, pra manter as pessoas seguras de que ESSA TRADUÇÃO VAI SAIR NA MAAAARRA!
Hahaha.

Kadinho

Last edited by Kadinho; 04/10/20 10:51 PM.
Joined: Jan 2020
stranger
Offline
stranger
Joined: Jan 2020
Eae Kandinho,

Cara, sou uma pessoa sistêmica e pragmático. Sendo assim, observando seu progresso, 7% por semana (próximo de 2000 diálogos mês) não é pouco, e quando estamos tratando de diálogos, eles poderão variar de longos, médios e curtos. Mas para tu ter uma noção, se você não diminuir o ritmo, a tradução será concluída em três meses e duas semanas.

Eu vou ajudar a traduzir, mas não conseguiria fazer a mesma quantidade que você. Acredito que eu conseguiria traduzir uns 280 (1%) diálogos por semana.

Vamos olhar numa perspectiva positiva, vai aparecer mais pessoas para ajudar. Então, é melhor ter vinte colaboradores traduzindo 1% por semana do que um só traduzinho tudo.

Agora vamos alinhar alguns pontos.
1. É necessário compartilha o arquivo de diálogos em algum lugar (Dropbox, Google Driver, One Driver) apenas como leitura. Para que os colaboradores possam ter acesso as últimas alterações no arquivo.
2. Temos que dividir os diálogos do arquivo em cota de 280 (1%) diálogos que no total (99% + 219) daria os 27939 diálogos. Sendo assim, cada colaborador poderia ajudar com uma ou mais frações.
3. Claro que fazendo isso, será necessário ter um controle do que cada colaborador está fazendo e se já foi entregue.
4. Como eu vou saber o que tenho que traduzir? Você vai me mandar um e-mail dizendo a linha inicial e final do arquivo que tenho que traduzir? Vai mandar um arquivo com os diálogos que tenho que traduzir?
5. Depois de traduzido, basta te enviar por e-mail?
6. Você mesmo ficará responsável por mesclar os trechos traduzidos no arquivo principal?

Esclarecendo os questionamentos acima já será possível ajudar na tradução. Mandei meu e-mail via mensagem privada.

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Opa, Marcelo!

Que bom que está querendo participar do projeto! E sim, temos já muita coisa em mãos já!
Bom, esse meu outro companheiro de guerra que está me ajudando a fazer a tradução criou arquivos no Github, e dividiu em 14 partes, cada uma com 2 mil linhas.

Então sobre o alinhamento...
1. Já temos uma plataforma, o Github.
2. Eu acho que eu deixaria subdividido em 2000 mesmo, e vai fazendo até onde conseguir. Eu sou muito do cara de "Make it simple", então eu só estou pegando os arquivos com o Notepad++ e traduzindo. Eu posso enviar pra você o arquivo que está comigo, você traduz e me enviar o escopo traduzido que eu acoplo no "original" (porque eu vou estar traduzindo freneticamente e mudando as coisas, e acaba o meu sendo o original). Mas você teria acesso ao Github ou outra plataforma para traduzir, se achasse necessário.
3. Eu já tenho isso, com o Github. Caso ele não entregue e eu complete o meu, eu simplesmente vou lá e traduzo o dele.
4. Você vai ter o seu trecho, e vai falar qual parte traduziu. Como eu dividi em 2000 linhas, vai ter seu trecho no Discord pra você ir conversando com a gente. Vai por mim, traduza no Notepad++, é, pra mim, a melhor ferramenta que eu peguei até então.
5. Depois de traduzido, é só atualizar no Github ou no DIscord. Eu vou lá e reviso.
6. Eu mesmo.

E depois dessa mensagem, vou enviar o link no Discord para você!

Nos vemos nessa guerra, Legionário!

Kadinho.

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Olá, meus nobre Legionários de Cyseal!

Venho humildemente contar a vocês sobre a nossa investida contra os Orcs da Tradução ao longo desta semana e meio!
Bom, para início de carta, vou falar sobre como eu farei as atualizações aqui! E é tão simples que nem vou pular linha. Vai ser a cada 7 dias de trabalho.
A cada dia, eu faço 400 linhas de tradução (se meu cão-gato não querer ficar em cima do teclado), que corresponde a 1.431% da tradução do Divinity Original Sin - EE.
Ou seja, só multiplicar por 7 que temos em torno de 10%.

Então fica aqui meu compromisso de atualizar este post a cada 7 dias de trabalho (sabendo que eu irei trabalhar nela somente em dia de semana e não nos finais de semana)

Enfim, vamos ao que interessa!

20%

Sim! Exatamente o que vocês viram. Nossa tradução chegou aos 20%. Muita coisa foi mudada, muita coisa foi ajeitada.
Mas a tradução, mesmo na parte Bruta dela, está saindo fino do fino no jogo. E estou muito orgulhoso de mim, e de minha pequena comitiva de 3 legionários (Uau, nossa, UHU!) que estamos fazendo nosso esforço de criar essa tradução bem bonitinha e bem completinha. Agora, eu vou dar um sneakpeak... Sneakpeak o QUÊ! Vou dar a vocês uma espiadinha! Aproveitem!

"Ha! Você é bem valentinho né, mas eu aposto que não aguenta dez minutos de porrada comigo. Estou feliz onde estou e é onde ficarei, obrigado! Agora, se me der licença, minha platéia está esperando."

"Inimigo ali! MATA, MATA, MATA!"

"Um humano, você diz? Sério? Mas isso seria como um gatinho guiando uma matilha de lobos!"

"O Inafundável Sam"

Bom, tem sido uma semana e tanto! E faz pouco tempo que eu comecei a investida contra estes Orcs da Tradução.
Bom, Legionários e Civis, espero que estejam animados pela Tradução do 1o jogo! Enviarei minhas orações ao Deus Larian agradecendo ao lindo jogo que criaram!

Hoje é dia 08 de Outubro. Podem esperar um retorno meu no dia 19 de Outubro, que eu chegarei com novas novidades! Com 30% concluído, com certeza!

Enfim, um abraço a todos e espero que a Divindade esteja com vocês

Kadinho

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Olá, meus nobres Legionários fedidos a esterco!

Estou com ótimas notícias sobre as investidas contra esses verdes nojentos da Tradução!
Nós avançamos cada dia mais contra esses malditos e somos vitoriosos a cada dia! Canções serão cantadas por gerações e viraremos lendas de histórias para além de mil anos!

Nossas investidas continuam implacáveis, e estão a 30% de todo o progresso! Sim, meus legionários! 30%!

Como é bom ver o trabalho pegando forma. Eu avançando por toda a Rivellon em Pt-Br. Estou muito feliz por esse meu projeto, tão como estou feliz em ver que além de mim, existem pessoas trabalhando também com o Divinity Original Sin 2... e a Larian trabalhando na tradução do Baldur Gate 3!

Estou contente com os avanços, meus nobres Legionários. E nós vamos terminar com essa invasão orc da Tradução de uma vez por todas!

Assim, como já sabem, fiquem atentos e sintam-se a vontade em perguntar ou a participar deste projeto! Próxima atualização, de 40%, será no dia 28 deste mês! Então, já sabem!

Um grande abraço legionário para vocês! E que os Sete os protejam em suas jornadas em Rivellon!

Kadinho


Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Oi oi, meus legionários fedorentos e mal cheirosos!

Eu andei pensando aqui, nesses dias de guerra de traduções. Seria muito bom para vocês terem uma noção do trabalho, apesar de já terem bastante noção dele. Haha.
E como eu tenho feito o trabalho... quer dizer... as investidas contra os orcs, todos os dias da semana... estou bem comprometido para terminar de vez esta campanha de dominação Pt-Br.

Então, seguinte! Vou contar a vocês como está o projeto! Um pouco mais detalhado.

As Primeiras Cruzadas:........................Completo por mim! (1-2000) (24/09)
Expulsão dos Orcs na Costa:.................Em Andamento por um Legionário! (2001-4000) (Sem Data)
Expulsão dos Orcs em Cyseal:...............Completo por mim! (4001-6000) (03/10)
Expansão do Território Legionário:.........Completo por mim! (6001-8000) (09/10)
Reorganização da Cidade:...................Em Andamento por outro Legionário! (8001-10000) (Sem Data)
Reconstrução das Rotas Comerciais:.......Em Andamento por mais um outro Legionário! (10001-12000) (Sem Data)
Organização de uma Base Militar:..........Completo por mim! (12001-14000) (16/10)
Treinamento de Civis e Reorganização:...Sendo produzido atualmente por mim! (14001-16000) (23/10)
Avanços sobre Território Hostil:.............Sem planejamento ainda! (16001-18000) (30/10)
Planos de Estratégia:............................Sem planejamento ainda! (18001-20000) (06/11)
Armaduras Anãs e Armas Élficas:............Sem planejamento ainda! (20001-22000) (13/11)
Investida contra Acampamentos Orcs:.....Sem planejamento ainda! (22001-24000) (20/11)
Interrogar Prisioneiros Orcs:...................Sem planejamento ainda! (24001-26000) (27/11)
Investida contra a Base Principal Orc:.......Sem planejamento ainda! (26001-27939) (04/12)

Reconquista do Território Completo de Cyseal....Sem planejamento ainda! (Revisão, para ver se não tem nenhum Orc escondido)
(Essa data eu ainda não sei, porque vai depender dos outros legionários concluírem ou não a parte deles. Se não concluírem até o dia 04 de Dezembro, eu simplesmente pego a parte deles e faço eu mesmo. XD)

Enfim! Essa será nossa investida. Para vocês terem a ideia das datas e períodos de cada etapa. É bastante trabalho pra uma pessoa fazer sozinha e por isso gostaria cada vez mais de legionários para me ajudar na investida orc! Hahaha. Mas, mesmo se não tiver ninguém, eu mesmo expulsarei esses Orcs, e ficar com todo XP e Loot.

Meus amigos, legionários e civis de Cyseal. Não temam pois eu seu grande herói chegou para derrotar esses Orcs.
Um grande abraço para todos e que a Deusa ocupem seus corações. A Fonte atualmente está corrompida, mas será purificada pelos corações das grandes mulheres e homens de Rivellon!

Fiquem em paz! laugh

Kadinho

Last edited by Kadinho; 21/10/20 04:43 PM.
Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Boa tarde, meus queridos cidadãos de Cyseal!

Venho trazer as boas novas das investidas contra os Orcs! Temos uma boa notícia... e uma notícia um pouco triste também!

Primeiramente, a má notícia para não deixar vossos corações aflitos, mais do que já estão...
Um dos nossos legionários foi morto em batalha. E foi eu mesmo que finquei a espada em seu coração, dando àquele maldito um ultimo suspiro!
Ele era um Orc disfarçado, se passado por um Humano, NA NOSSA FRENTE. Um espião, com certeza! Mas, não temam, meus nobres cidadãos de Cyseal! Nenhum mal foi feito a nenhum dos outros dois legionários que estão nessa jornada comigo! Estamos firmes e fortes nessa longa reconquista de Cyseal!

Agora, às boas notícias!
O Treinamento de Civis e Reorganização do Exército em Cyseal foi concluída! Nossos esforços valeram a pena e estamos ficando cada vez mais fortes e com mais vontade de retirar esses Orcs do nosso território! Agora, uma nova etapa nesta semana há de ser cumprida...

OS AVANÇOS SOBRE O TERRITÓRIO HOSTIL

Estes avanços já estão pela metade, e seguindo firme e forte para conquista. O meu objetivo... É A CONQUISTA!

E como eu prometi a vocês, estamos à 40% do Projeto! Da Tradução Bruta, pelo menos, sem contar a Revisão dentro dessa porcentagem!

Então, meus civis! Fiquem felizes e animem-se, pois Cyseal será nossa, em Pt-Br! E quero muito saber que Vazio vai aguentar nossa multidão de BR partindo pra cima dele!

Agora... ao Planejamento! Como ficarão as postagens e as datas predeterminadas das porcentagens...
Fazendo matemática básica, e colocando sempre 7 dias de trabalho... podemos criar uma boa estimativa de quantos % nós teremos ao longo dos dias ou meses.
Assim sendo.... Venham ver as datas!

Dia 25/09 - Início do Projeto
Dia 01/10 - 10%
Dia 08/10 - 20%
Dia 19/10 - 30%
Dia 28/10 - 40% (Estamos aquiii!)
Dia 06/11 - 50%
Dia 17/11 - 60%
Dia 26/11 - 70%
Dia 07/12 - 80%
Dia 16/12 - 90%
Dia 25/12 - 100% (Lembrando que é 100% da Tradução Bruta! Sem Revisão, mesmo eu jogando já o jogo e ajeitando alguns erros que se perpetuam!)

Então temos um longo período pela frente. Eu, como havia dito, vou fazer essa tradução... quer dizer.... luta na marra!
E, por mais que eu atualize estes postes, mais me dá vontade de fazer a tradução! Pois vejo que o projeto está cada vez mais progredindo e avançando!

Então, meus Cyselienses! Fiquem com minha alegria e devoção!
Eu quero que os Setes abençoem vocês e guiem seus caminhos!

Um grande abraço para todos vocês!

Kadinho

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Boa tarde, meu cidadãos de Cyseal!

É com muito orgulho que eu vos digo que nossa investida contra estes Orcs da Tradução chegou aos 50%!
Exatamente! Destas 28 mil linhas, 14 mil linhas foram traduzidas!

É muito revigorante saber que estes Orcs vão ser expulsos de nossa amada cidade e de suas proximidades!
Saber que essa tradução está saindo é muito importante para mim porque, além de ser meu primeiro trabalho com tradução, é um trabalho de um jogo que eu amo!

Ver nossos amados Guardiões ficarem Lentos, Amaldiçoados, Petrificados e Congelados... é muito revigorante!

Os Avanços sobre o Território Hostil foram concluídas, assim como os Planos de Estratégia!
Agora... Vamos esperar pelo carregamento de Armas e Armaduras de nossos aliados chegarem, para armar melhor meus soldados e a mim!

Vamos seguir em frente, meus queridos Cysealienses! Não se preocurem!
Nossa próxima atualização será dia 17/11. Ou seja, vai demorar um pouquinho dessa vez. Mas seus corações podem ficar tranquilos que sempre manterei contato com vocês!

Existe uma notícia ruim.... Talvez para vocês e não para mim... As aulas da minha faculdade vão voltar (Aleluia!), e talvez eu não consiga cumprir os prazos...
Mas eu atualizarei sempre se um prazo ou outro atrasar. Mas, por enquanto, as datas aqui em cima permanecem!

Por coincidência, o dia em que eu vou disponibilizar essa tradução será no Natal. Haha
A Luta vai (ainda não, mas quase completa) ficar disponível para vocês no Natal.

Ou seja... podem esperar com suas bundinhas sentadas e ansiosas com a Tradução do Divinity Original Sin EE, pois será meu presente de Natal para vocês!

Que a saúde divina esteja com vocês!

Kadinho

Last edited by Kadinho; 06/11/20 11:00 PM.
Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Boa tarde, meus belos Cysealienses!

Venho trazer boas novas! Sim, e cada vez mais perto!

Estamos a 60% do projeto de tradução! 60%! São muitos %! E pensar que temos um monte de linhas traduzidas, mais especificamente 16800 linhas!

Nós já recebemos o carregamento das Armas e Armaduras de nossos aliados e já partimos para Avançar contra os Acampamentos Orcs!

Já chegamos a mais da metade do caminho percorrido, e estamos firmes e fortes nessa corrida Pt-Br. Não vai ser agora que ela vai acabar!

O post vai ser bem curtinho mesmo, porque estou doente. Com certeza peguei alguma doença nessas eleições para prefeito de Cyseal...
Mas meu físico é de atleta, então acredito que vou melhorar rapidinho.

60%! Que emoção!

Que suas comidas sejam abençoadas pelos Sete e que sua água seja pura como a Fonte deveria ser!

Kadinho Doentinho

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Boa tarde, meus divinos Cysealienses!

Então! Vamos lá! Minhas notícias não são tão boas mas vamos lá.
Meus dias estão sendo agitados e muitas coisas acontecendo!

A tradução não se encontra, infelizmente, nos 70%. Vou ter que pegar uma hora extra nos finais de semana para compensar. Estamos mais ou menos em 67% ainda.

Deu uma atrasada por uma série de motivos, que não vem ao caso! Mas fiquem tranquilos que eu vou adiantar sim nesse final de semana.

Estou fazendo várias coisas ao mesmo tempo, e tive que formatar meu PC, que levou a minha noite (Que eu iria adiantar a tradução de noite... mas não consegui devido a demora)

Meu ritmo tem ficado infelizmente mais lento, devido ao cansaço, mas vou me rastejar até o fim, tenham certeza! Haha!

Em meio a tanta coisa, estou feliz com duas traduções de jogos tão queridos saíram. Pathologic 2 e Disco Elysium! Ambos em PT-BR!

Delicia, né? Eu já dei uma jogadinha em Disco Elsyium e Pathologic 2 está com seu tempo guardado depois do Natal.

Os posts estão curtinhos né? É, eu sei... Mas aguentem aí seus corações enquanto eu estou aguentando meu cansaço!

Enfim, meus amores, desejo um ótimo abraço dos Deuses e que eles fiquem em suas camas, de conchinha com vocês!

Kadinho, Cansadinho.

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Boa noite, meus Cysealienses!

Como vai a rotina de vocês!? Boa!? Espero que sim!
Então, meus nobres, o projeto está andando bem devagar agora mesmo. Sinto muito lhes informar.

Estou bem focado na faculdade, e meus tempos livres estão voltados para jogar de vez em quando, para aliviar um pouco. 400 linhas por dia já não é mais uma realidade.

Bom... O prazo está chegando (25/12), eu eu quero entregar algo pelo menos consistente. Eu vou completar a tradução, fiquem tranquilos, mas o que vocês vão receber no Natal, infelizmente não será a versão completa da tradução bruta. Sinto muito lhes dizer.

Eu posso fazer algo como 100 linhas por dia, atualmente. Então o projeto vai andar beeeeem mais devagar. Ele se encontra a 71%, mas eu deveria estar entregando 80% nessa semana. É a vida.

Agora, com 100 linhas por dia (Até minha faculdade acabar, que também é próxima do Natal), vai caminhar bem lentamente.

Sinto muito do fundo do coração, meus nobres cidadãos.

Mas tenham fé, eu vou entregar esse projeto sim, Traduzido E Revisado... um dia. Não sei quando ainda (Não fiz os cálculos, mas quando tudo ficar "de boa", eu recalculo e mando por aqui)

Depois do dia 25/12, minha tradução será disponibilizada pelo Google Drive mesmo (Ou vejo com o pessoal da Larian para criar um mod ou algo assim), e eu iria atualizando conforme eu ia progredindo na atualização.

Um abraços para todos vocês, meu senhores!
Que a Beleza dos Deuses encham suas caras!

Kadinho, Desculpinho.

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
HO-HO-HO! Meus queridos cidadãos de Cyseal!

Desejo a vocês um Feliz Natal e uma ótima ceia com suas respectivas famílias!

Quero mandar um abraço bem de longe a todos vocês que estão acompanhando esta jornada (agora lenta) em torno de traduzir este jogo maravilindo!

Agora! Vamos ao que interessa! Estarei disponibilizando, como prometido, mesmo que incompleto, a tradução para vocês, meus queridos!

Então, meus queridos! Recebam o presente de seu companheiro Kadinho!

https://drive.google.com/drive/folders/1fvBtmd_ltBLdWwUgQVf942nfvjB3s0n4?usp=sharing

Nesta página, você vai baixar uma pasta chamada "English". Substitua o arquivo English.pak em...

.../Steam/steamapps/commom/Divinity Original Sin Enhanced Edition/Data/Localization/English.pak

pela pasta para ter seu jogo PARCIALMENTE traduzido em Português!

Eu sei! Eu sei! A batalha ainda não acabou, só deu uma atrasada beeeeem longa de um mês. Mas como eu prometi entregar a vocês no Natal, irei entregar mesmo incompleta!
(Um sentimento de Cyberpunk 2077, talvez? Haha)

Mas enfim, depois que minhas aulas acabarem, retornarei SIM com a tradução (Por enquanto, ela está na versão 0.71 ainda)!
Continuarei publicando aqui até ter a tradução 100% Revisada!

Pois bem, meus queridos soldados e cidadãos de Cyseal! Me diga se conseguiram colocar a tradução para funcionar!
(Lembrando que o Menu Inicial está todo traduzido, então se vocês não verem ele traduzido, quer dizer que algo deu errado!)

Um abraço a todos vocês, meus nobres! E que o Banquete Natalino dos Deuses encantem suas mesas!

Kadinho

Last edited by Kadinho; 25/12/20 12:30 AM.
Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Ah! E mais uma coisa! Quem quiser me adicionar na Steam, fique a vontade!

Meu nick é... Kadinho (Cadu Coelho)! Salvador, Bahia, Brasil!

Sejam bem-vindos a essa jornada, meus nobres!

Last edited by Kadinho; 25/12/20 12:27 AM.
Joined: Dec 2020
J
stranger
Offline
stranger
J
Joined: Dec 2020
Fala Kadinho!

Cara, primeiramente meus sinceros parabéns pelo projeto. Nem imagino o trabalho que isso deve dar. Se tem uma comunidade que eu valorizo é a galera que faz o tipo de trabalho que deveria ser na verdade de responsabilidade da empresa.

No meu caso eu cai aqui no fórum justamente por estar descontente com as traduções mal feitas e mal revisadas que já existem do Divinity 1 por aí. Estava procurando em todos os lugares uma de qualidade até que achei o seu projeto.

Todas as outras traduções que eu testei de outros lugares eram trabalhos extremamente porcos feitos no máximo pelo Google Tradutor. Eu realmente entendo o enorme trabalho que é preciso pra fazer uma tradução desse porte (e ainda por cima fazer gratuitamente), mas pra mim não é motivo para terem feito um trabalho tão mal feito (motivo de estarmos aqui hoje). E pelo arquivo que você disponibilizou da sua tradução parcial já vi que será bastante superior as que já existem.

Vou passar a acompanhar esse seu projeto aqui no fórum até estar finalizado. Infelizmente eu possuo praticamente 0 conhecimento de Inglês e não consigo ajudar na tradução, mas vou ajudar a divulgar o seu trabalho em outros lugares. Uma dica pra você é entrar em contato também com outras pessoas da comunidade. Existem alguns grupos de RPG e Youtubers que poderiam te ajudar na tradução ou ajudar a divulgar mais ainda o projeto.

Alguns que eu sigo que acho que poderiam ajudar/divulgar:
https://www.youtube.com/user/Inferzors
https://www.youtube.com/c/PauloKoi

Outra dica é que após você finalizar e revisa-la, você deveria mandar um email formal pra Larian sobre esse projeto pra tentar fazer da sua tradução a tradução oficial PT-BR do jogo.

Enfim, torço muito pra dar tudo certo. Tenho certeza que será um grande trabalho.

Boas festas,

João Vítor

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
Opa, João Vitor!

Hehe! É uma trabalhera mesmo! Muito obrigado, meu jovem, não sabe o quão feliz fiquei em ouvir suas palavras!
Em relação a divulgação, de fato, eu peco bastante nesse assunto. Eu divulguei bem pouco o projeto e ficarei muito feliz em saber que alguém poderia me ajudar nisso!

Por incrível que pareça, eu comecei a fazer a tradução do Divinity porque um amigo meu tinha acabado de comprar o jogo, e eu queria muito que ele gostasse do jogo.
Por isso, para deixar a experiência dele melhor, eu decidi ir atrás de uma tradução. Foi aí que eu vi, que nesse mesmo ano, o PauloKoi fez um vídeo de uma tradução automática de Google Tradutor no canal dele. Eu fiquei de certa forma triste, porque ainda não tinham feito nenhuma tradução deste jogo, até hoje.

Por isso, eu decidi fazer.

Eu já sou inscrito no canal do PauloKoi, e até conversei com ele sobre a tradução (mas não sei se ele acompanha este fórum).
O Inferzors eu desconheço, mas vou dar uma passada no canal dele mais tarde.

E mais uma coisita, agora para todo mundo.

A tradução vai voltar a partir desse finalzinho de dezembro! Minhas aulas terminaram HOJE e vou voltar a continuar a traduzir diariamente, nos dias de semana.
Eu não sei se vou continuar a traduzir 400 linhas por dia, mas vou tentar voltar ao ritmo para conseguir finalizar em menos de um mês. E claro, vou atualizando no Google Drive sempre que possível!

Mas é isso! João Vitor e Cysealienses! Um grande abraço a todos vocês e tenham um Feliz Ano Novo!
Que os Deuses te concedam uma boa festa de Ano Novo!

Kadinho

Joined: Sep 2020
Kadinho Offline OP
apprentice
OP Offline
apprentice
Joined: Sep 2020
O Inferzors é o Mundo Nasher!
Eu conheço o canal dele e também já falei com ele sobre a minha tradução.
Eu até tentei conversar um pouco além disso, porque ele está fazendo a tradução do Divinity Original Sin 2. Aí eu queria ter uma conversa com ele sobre a tradução para que a nossa tradução fosse conectada. Que usasse os mesmos termos, nomes de habilidades, etc. Mas ele não quis (eu acho) e acabou morrendo o assunto. Mas na minha tentativa de fazer os termos serem um só em ambos os jogos, eu peguei alguns termos que ele já tinha usado (que eu li nos trailers que ele fez) que eu achei muito bom.

No caso, Source seria Essência. Sourcerer seria Essencialista. Eu gostei bastante (Eu usava Fonte e Feiticeiro da Fonte).
Outro termo foi Man at Arms, que ele usou Arte da Guerra, que eu gostei também (Eu usava Infantaria).

Mas tem outros termos que eu criei... que amo tanto, que não quero trocar. Hahaha
Como Jellymushroom, que eu traduzi como Gelagumelo. Eu amei muito o som que sai da boca. Haha

Mas enfim! Obrigado mesmo assim pelos canais! Um abração!

Kadinho

Joined: Jan 2021
A
stranger
Offline
stranger
A
Joined: Jan 2021
Eu sou novato, e acabei não entendo bem o método de instalação, não ficou muito claro, você diz "Substitua o arquivo English.pak" nesse caso, tenho que apagar o arquivo correto? e colocar apenas a pasta "English" lá dentro?

Consegui resolver, era isso mesmo, ficou muito boa a tradução até agora. Gostaria de dar um pitaco sobre colaboração de traduções, vejo muitas pessoas querendo ajudar, e todo mundo cai na mesma coisa, sobre como será a junção dos arquivos, ou da tradução, ou da revisão sobre o que outra pessoa enviou.

Sou programador a um tempo já, e agente que trabalha comercialmente com programação, é sempre em equipe, e as vezes temos 5 pessoas no mesmo código fonte crazy, então como em um mundo de colaboração de um arquivo texto único com 5 pessoas pode funcionar?

Nunca vi ninguém que trabalha com tradução usar um controlador de código fonte, que basicamente é um simples arquivo texto (ou xml se preferir), além de nunca ter visto, esse tipo de ferramenta é a que mais existe opções online gratuitas para projetos de "código aberto" (open source), ou seja, ninguém gasta nenhum centavo.

Não vou esticar muito o assunto, mas:

>> Armazena os arquivos do código (ou texto, ou artigo, ou qualquer arquivo que tenha texto).
>> Mantem um histórico de todos os envios, aqui na empresa tem arquivo que eu consigo ver o que um programador alterou a 8 anos atrás, quando alterou e como alterou além de conseguir recuperar ele quando eu desejar.
>> Se alguém estiver alterando o mesmo arquivo, ao enviar ele, acontece um conflito, e uma ferramenta linda e maravilhosa mostra o que está diferente (ou seja o que foi adicionado ou removido em relação a sua versão do texto), e se foi alterada a mesma linha eu consigo escolher qual versão será mesclada a minha.
>> Em casos simples, onde os textos são simples alterações e ninguém alterou junto com você acontece a união automaticamente!
>> Para pessoas sem acesso ao sistema, você consegue usar como repositório e disponibilizar os arquivos para todos, sem se preocupar com hospedagem.

[Tipos] Existem vários, como SVN, GIT, porém para traduções o GIT é mais adequado.
[Servidores] Existem vários sites para hospedagem do tipo GIT, mas o GITHUB.com é o mais famoso e 0800 e ilimitado.
[Cliente] Existem várias ferramentas para gerenciar isso no computador, mas eu recomendo o SmartGIT que é gratuito para projetos opensource.

Qualquer interesse, só falar.

Last edited by arminiam; 05/01/21 03:07 PM. Reason: Consegui Resolver
Page 1 of 3 1 2 3

Moderated by  gbnf, Kurnster, Monodon, Stephen_Larian 

Link Copied to Clipboard
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5