Originally Posted by elgi
Nicht logisch. Denn du übersetzt einfach wörtlich, ohne zu hinterfragen, was mit dem Begriff "Executive Producer" wirklich gemeint ist.

Doch logisch, weil Du - ebenso wie Ralf - den Fehler begehst, die englischsprachige Hierarchie mit der deutschen gleichzusetzen. Natürlich habe ich wörtlich übersetzt, um einen Vergleich zur deutschen Hierarchie zu bekommen. Was der "Executive Producer" in der englischsprachigen Hierarchie tatsächlich für eine Position hat, ist dafür völlig unerheblich.

Im übrigen gehe ich gern jede Wette ein, dass ich jeden englischen Text ebensogut sinngemäß und sinnvoll übersetze wie Du, wenn nicht sogar besser. Wollen wir's drauf ankommen lassen ? badsmile