Klar, wenn Dinge schlecht oder falsch bersetzt wren, msste und sollte man sich nicht daran halten - Konsistenz ist keine heilige Kuh. Aber in div waren etwa alle Ortsnamen bersetzt (Flussheim, Dunkelwald usw.), da fnde ich es sehr eigenartig, wenn "Farglow" so bliebe. Wobei mir klar ist, dass ber die bersetzung des Ortsnamens vermutlich noch keine Entscheidung gefallen ist, sodass 2Pi in der netterweise eingedeutschten Zusammenfassung oben gar nicht den endgltigen deutschen Namen benutzen kann wink

In div waren aber auch die "Klassen" bersetzt, und es gab eine Krieger- und Diebesgilde, daher finde ich es ebenso seltsam, dass in der Produktbeschreibung "Dragon Knight", "Dragon Slayer Orden" und "Battle Tower" auftauchen. Vielleicht wollte hier jemand, der sich in Rivellon nicht auskennt, nichts falsch machen oder nichts verfrht festlegen. Aber so ein Text lst (zumindest bei mir) ungute Vorahnungen aus, daher verstehe ich nicht, wieso sich dtp (als mutmalicher Verantwortlicher fr den Text) nicht lieber die bentigten Hintergrundinformationen von Larian holt und Begriffe festlegt, damit so ein Werbetext einen besseren Eindruck hinterlsst.

Soweit ich wei, hat dtp bislang grtenteils Spiele deutscher Entwickler vertrieben; mglicherweise ist also die Erfahrung mit Lokalisierungen begrenzt. Und mir ist es lieber, hier ein Problem anzusprechen, das vielleicht gar keines ist, als mich nach dem Kauf von div2 ber eine vermurkste Lokalisierung zu rgern wink