Stimmt schon das mit dem First Contact. Ein weiteres Beispiel, wo aber selbst objektiv gesehen die Synchro besser ist als das Original: Das Letzte Einhorn. Eben jenes Einhorn hoert sich im Englisch viel zu rauh an, in der Deutschen Version dagegen richtig schoen sanft. Aber der Film ist wohl auch eine Ausnahme, wenn selbst von den Originalsprechern jemand seine eigene Rolle auch im Deutschen uebernimmt (das Skelett war's doch, oder?)

Wobei hochkaraetige Animationsfilme ja eigentlich eh dazu praedestiniert sind, in jeder moeglichen Sprache gut zu klingen. Betonung liegt leider auf hochkaraetig. Ansonsten bin ich aber auch eher O-Ton-Anhaenger, zu haeufig sind die Negativbeispiele schlechter Synchros. Spaetestens die Unmengen an schlechten Anime-Synchroniationen haben mich gepraegt.