Also die erste Folge von "How I Met Your Mother" heute hatte echt mal wieder ein echtes Spitzen-Highlight hervorgebracht:
Das Szenario:
Die Clique hat sich eigentlich versammelt, um gemeinsam endlich einmal Robin zu Liebe ihre 4AM -Morgenshow zu sehen.
Da findet Ted den anderen von ihren beiden Ohrringen, von denen der eine gerade die erneute Trennung von der Ex-Freundin, die die anderen noch nie ausstehen konnten, verursacht hat.
Das führt zu dem Geständnis, daß Lily ihn genau zu diesem Zweck extra im Bett der beiden platziert hatte und auf ähnliche Art eigentlich schon für mehrere von Teds Beziehungsenden gesorgt.

Als heraus kommt, daß die mit Robin auch darunter war (die übrigens im Hintergrund auf dem Bildschirm weiter im Glauben die Freunde würden zusehen, ihre immer dramatischer verlaufende Show durchzuziehen versucht - dabei hatte Ted schon bei Beginn der Auseinandersetzung sofort auf "Mute" geschaltet! biggrin ), eskaliert das Ganze.
Er setzt Lily unter Druck und es mündet in eine Reminiszenz an Jack Nicholsons grandiose Gegenrede im Militärsgerichtsaal als Colonel Jessup in "Eine Frage der Ehre", wobei Ted natürlich den Tom Cruise Part einnimmt biggrin :

"... Oder Robin?"
*ausweichende Kopfwendung Lilys*
*Ted, schärfer* "Oder Robin?!"
*Lily, den Blick in die Ferne gleiten lassend, als ob sie angestrengt zu erinnern versucht*
- "Robin... Robin?..."
"Hast Du uns auch auseinandergebracht?"
*Schweigen*
*Ted wieder insistierend*
"Hast - Du - uns - auch auseinander gebracht?"
- *Lily aufbrausend* "Hör´ auf mit mir zu reden als sei ich Dein Feind!"
# militärische Trommelmusik setzt ein # smirk
- "Du weinst diesen Weibern nach, //-/ Orig.: `You weep for Santiago, and you curse the marines. ...´
- aber Du hast doch den Luxus nicht zu wissen, was ich weiß! //-/ Orig.: `You have the luxury of not knowing what I know.´
- Auch wenn diese Trennungen tragisch waren, //-/ Orig.: `That Santiago's death, while tragic...´
- haben sie Dich doch davor bewahrt eine beschissene und verdammt teure erst Ehe zu führen!" //-/ Orig.: `... probably saved lives.´
"Hast Du Robin und mich auseinander gebracht?" //-/ Orig.: `I want the truth!´
- "Du willst die Wahrheit doch gar nicht hören! //-/ Orig.: `You can´t handle the truth! ...´
- Aber tief innen drin, da willst Du daß ich auf Dich aufpasse! //-/ Orig.: `You don't want the truth because deep down in places you don't talk about at parties, you want me on that wall,...´
- Und tief innen drin, da weißt Du, daß keine dieser Frauen je dazu bestimmt war, die Mutter Deiner Kinder zu sein!" //-/ Orig.: `... you need me on that wall.´
*Ted fährt ihr ins Wort* "Hast Du Robin und mich auseinander gebracht?" //-/ Orig.: `Did you order the Code Red?´
- *Lily trotzig* "Ich hab´ getan, was ich tun mußte!" //-/ Orig.: `I did the job I... ´
*Ted fährt auf* "Hast Du Robin und mich auseinander gebr..." //-/ Orig.: `Did you order the Code Red?´
- *Lily schreit los* "Da hast Du verdammt recht, das hab´ ich!" //-/ Orig.: `You’re Goddamned right I did!´

*LOOOOOL* laugh


Ich hab´ mich fast bep*** vor Lachen! hahaha
Grandioser Einfall und Umsetzung! up delight


Noch ein fröhliches Wochenende! smile
Ragon, der "I want the truth" Magier
cool2